TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Song of Caitilin ni Uallachain    
 
ケートリン・ニー・ウーラホーンの歌  
    

詩: イエイツ (William Butler Yeats,1865-1939) アイルランド
      The Song of Caitilin ni Uallachain

曲: レフラー (Charles Martin Loeffler,1861-1935) フランス→アメリカ   歌詞言語: 英語


How tossed,how lost,with all hopes crossed,we have been!
Our gold is gone; gear have we none,as all have seen;
But ships shall brave the Ocean's wave,and morn shall dawn
On Eire green,on Caitilin ni Uallachain.

Let none believe this lovely Eve outworn or old --
Fair is her form,her blood is warm,her heart is bold.
Her songful voice that makes rejoice hearts Grief hath gnawn,
Prove her our Queen,our Caitilin ni Uallachain!

We will not bear the chains we wear,not bear them long
We seem bereaven,but mighty Heav'n will make us strong,
The God who led through Ocean Red all Israel on
Will aid our Queen,our Caitilin ni Uallachain!

O,Virgin pure! our true and sure defence thou art!
Pray thou thy Son to help us on in hand and heart!
Our Prince,our Light,shall banish night,then beameth Dawn,
Then shall be seen our Caitilin ni Uallachain!

Summing-Up

Our priests are as one man imploring Christ,
Our bards are songful,and their gloom dispelled;
Our souls are hopeful,our hearts know not fear
When we think of our Caitilin ni Uallachain!
So morn shall dawn on Eire green,on Caitilin ni Uallachain!
The God who led through Ocean Red all Israel on
Will aid our Queen,our Caitilin ni Uallachain.

放られ 失われてきた すべての交差した希望と共にわれらは!
われらの黄金は消えた 装備もないのだ 皆が見てきたように
だが船は海の波に勇敢に立ち向かい 朝は明けて行く
緑のエールの国に ケートリン・ニー・ウーラホーンに

誰にも信じさせるな この素晴らしきエヴァがやつれ 老いるなどとは-
美しきは彼女の姿 彼女の血は温かく 彼女の心は豪胆だ
彼女の歌に満ちた声は喜ばせる 悲しみの増した心を
示すのだ 彼女がわれらの女王であると われらのケートリン・ニー・ウーラホーンと!

われらは見に纏う鎖には耐えられぬ 耐えられぬのだ 長くは
われらは討ち捨てられたようだ だが強大なる天はわれらを強くする
神よ 紅海を越えてイスラエルの民を導かれしお方よ
救い給え われらの女王 われらのケートリン・ニー・ウーラホーンを!

おお清らかなる乙女!われらが真の確固たる護りだ 御身は!
御身に祈らん 御身の息子が助けて下さるよう われらをその手と心で!
われらの王子 われらの光は夜を追い払い そして夜明けを照らすのだ
次に現れるだろう われらのケートリン・ニー・ウーラホーンが!

まとめ

われらが司祭たちは一人の人としてキリストに乞い願う
われらの鳥たちは歌に満ち この陰鬱を振り払う
われらの魂は希望に満ち われらの心は恐れを知らぬ
われらが想うとき ケートリン・ニー・ウーラホーンのことを!
こうして夜は明けるのだ 緑のエールの国に ケートリン・ニー・ウーラホーンに!
神よ 紅海を越えてイスラエルの民を導かれしお方よ
救い給え われらの女王 われらのケートリン・ニー・ウーラホーンを!


( 2021.08.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ