TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Cuadro segundo    
  El amor brujo
第2部  
     恋は魔術師

詩: シエラ (Gregorio Martinez Sierra,1881-1947) スペイン
      

曲: ファリャ (Manuel de Falla,1876-1946) スペイン   歌詞言語: スペイン語


Introducción

(Misteriosa cueva de la bruja)

Escena: El terror

¿No hay nadie en la cueva? ¡Nadie me
responde! ¿Será que la bruja sale por
la noche en busca de mengue jineta en
su escoba por la chimenea?... ¡Ay,
Jesús me varga! ¡Qué miedo me entra!

¡No hay nadie... estoy sola!... ¡Esta
es la candela!... ¡Este es el manojo de
las malas yerbas!...

¡Este es el lagarto!... ¡Esta es la
redoma encantá,donde el agua que
sabe el secreto de toas las vidas está aprisioná!

¡No hay nadie... estoy sola!... ¡Si yo
me atreviera... haría el conjuro que al
diablo callao desata la lengua!... ¡No
hay nadie... estoy sola!... ¡Si yo me
atreviera!...

¡Ah!...
Es er fuego fatuo,
Espíritu y rey de la cueva,que
quiere vengarse de mí...
¡No te acerques!
¡Fuego del infierno que las almas quemas!

Danza del fuego

Interludio

(Entra Candela y canta)

Canción del Fuego

Lo mismo que er fuego fatuo,
lo mismito es er queré.
Le juyes y te persigue,
le yamas y echa a corré.
¡Lo mismo que er fuego fatuo,
lo mismito es er queré!
Nace en las noches de agosto,
cuando aprieta la calor.
Va corriendo por los campos
en busca de un corasón...
¡Lo mismo que er fuego fatuo,
lo mismito es er queré!
¡Malhaya los ojos negros
que le alcanzaron a ver!
¡Malhaya er corasón triste
que en su yama quiso arder!
¡Lo mismo que er fuego fatuo
se desvanece er queré!

(Candela comienza a recitar el conjuro)

Conjuro para Reconquistar el Amor Perdido

¡Por Satanás! ¡Por Barrabás!
¡Quiero que er hombre que me ha orvidao
me venga a buscar!
¡Cabeza de toro,
ojos de león!...
¡Mi amor está lejos...
que escuche mi voz!
¡Que venga,que venga!...
¡Por Satanás! ¡Por Barrabás!
¡Quiero que er hombre que me quería
me venga a buscar!
¡Elena,Elena,
hija de rey y reina!...
Que no pueda parar
ni sosegar,
ni en cama acostao,
ni en silla sentao...
hasta que a mi poder
venga a parar!
¡Que venga,que venga!...
¡Por Satanás! ¡Por Barrabás!
¡Quiero que er hombre que me ha engañao
me venga a buscar!
Me asomé a la puerta
al salir er sol...
Un hombre vestío de colorao pasó...
Le he preguntao
y me ha contestao
que iba con los cordeles de los siete
ahorcaos...
Y yo le he dicho:
¡Que venga,que venga!
¡Pajarito blanco
que en er viento viene volando!...
¡Que venga,que venga!
¡Entro y convengo en el pacto!
¡Pa que venga! ¡Pa que venga! ¡Pa que venga!
¡Por Satanás! ¡Por Barrabás!
¡Quiero que er hombre que era mi vía
me venga a buscar!

Escena

(Al finalizar el sortilegio,llega el enamorado. Candela baila y canta)

Danza y Canción de la Bruja Fingida
(también conocida como Danza del juego de amor)

¡Tú eres aquél mal gitano
que una gitana quería!...
¡El querer que eya te daba,
tú no te lo merecías!...
¡Quién la había de decir
que con otra la vendías!...
¡Anda,mar gaché! Qué te merecías?
¡Que er mismísimo Pedro Botero te
abrasara esa lengua conque amor la mentias!
¡No te acerques,no me mires,
que soy bruja consumá;
y er que se atreva a tocarme
la mano se abrasará!
¡Soy la voz de tu destino!
¡Soy er fuego en que te abrasas!
¡Soy er viento en que suspiras!
¡Soy la mar en que naufragas!

Final

(El toque de campanas anuncia un nuevo día y la reconciliación de los amantes)

¡Ya está despuntando er día!
¡Cantad,campanas,cantad!
¡que vuerve la gloria mía!

導入部

(不思議な魔女の洞窟)

情景: 恐怖

誰もいないのかい この洞窟には?誰も
返事しない!こりゃ多分 魔女は出て行ったのかね
夜にで馬に乗った悪魔を探しに
箒に乗って煙突から?...ああ
イエスさまお守りください!なんて恐ろしいんだろう!

誰もいないね...あたし一人だよ!...こりゃ
ろうそくだ!...こりゃ束だね
毒草の!...

ありゃトカゲだ!...こりゃ
魔法水の瓶だ この水は
知っている すべての命の秘密を ここに詰め込まれた!

誰もいないね...あたし一人だよ!...もしあたしが
やるのなら...あたし呪文を唱えようかね
悪魔の舌を解き放つ!...いや
誰もいないね...あたし一人だよ!...もしあたしが
やるのなら!...

ああ!...
ありゃ鬼火だ
精霊だ この洞窟の王さまだ
あたしに災いをなそうとしてる...
だめ 近寄らないで!
魂を燃やす地獄の炎!

炎の踊り

間奏

(カンデラが入ってきて歌う)

炎の歌

おんなじさ 鬼火と 鬼火と
おんなじなのさ 欲望は
そいつはふざけて あんたを追いかける
呼び掛けて そして逃げ去る
おんなじさ 鬼火と 鬼火と
おんなじなのさ 欲望は!
八月の夜に生まれる
熱気が押し寄せるときに
駆け抜けるのさ 野原を
心を探し求めて...
おんなじさ 鬼火と 鬼火と
おんなじなのさ 欲望は!
災いあれ 黒い瞳に
そいつを見ようとしている!
災いあれ 悲しい心め
その炎の中で燃えようとする!
おんなじさ 鬼火と 鬼火と
消え去って行く 欲望と!

(カンデラは呪文を唱え始める)

失われた愛を取り戻す呪文

サタンにかけて!バラバにかけて!
あたしは欲しい あたしを忘れてしまった男が
またあたしを見つけて!
牡牛の頭
ライオンの目!...
あたしの愛は遠い...
あたしの声を聞いておくれ!
彼を来させなさい 彼を来させなさい!...
サタンにかけて!バラバにかけて!
あたしは欲しい あたしを忘れてしまった男が
またあたしを見つけて!
エレナ エレナ
王様と女王様の娘!...
静めさせることも
安らがせることもできない
ベッドの中でも
椅子に座らせていても...
あたしの力で
止めさせるまでは!
彼を来させなさい 彼を来させなさい!...
サタンにかけて!バラバにかけて!
あたしは欲しい あたしを騙した男が
またあたしを見つけて!
あたし ドアの外を覗いたの
太陽が昇るとき...
赤い服を着た男が通り過ぎた...
あたしはそいつに尋ねたわ
そしてそいつはあたしに答えた
それは絞首の縄みたいなもんだ 7人が
吊るされた
そしてあたしは彼に言った:
彼を来させなさい 彼を来させなさい!...
白い鳥が
風に乗って飛んでくるわ!...
彼を来させなさい 彼を来させなさい!...
あたしは協定に入り、同意します!
彼を来させて!彼を来させて!彼を来させて!
サタンにかけて!バラバにかけて!
あたしは欲しい あたしの人生だった男が
またあたしを見つけて!

情景

(呪文の終わりにその恋人が現れる カンデラは踊って歌う)

偽の魔女の踊りと歌
(愛の遊びのダンスとしても知られている)

あんたは悪いジプシー
昔ひとりのジプシー女が愛した!...
女があんたに与えた愛に
あんたは応えてはくれなかった!...
人は言うだろうさ
あんたはその愛を別の女に売ったと!...
行っちまえ ろぐでなし野郎!何の値打ちがあるんだい?
あのペドロ・ボテーロと同じだよ
舌を焼かれた あんたが恋人についてきた嘘は!
近づかないで あたしを見ないでよ
あたしは災いの魔女だよ
あたしに触ろうとする奴は
手が燃えるのさ!
あたしはあんたの運命の声だよ!
あたしは炎さ あんたがそこで燃える!
あたしは風さ あんたがそこでため息つく!
あたしは海さ あんたがそこで難破する!

フィナーレ

(鐘が鳴ると、新しい一日と恋人たちの和解が告げられる)

夜が明けたわ!
歌って 鐘たちよ 歌って!
取り戻してくれるように あたしの栄光を!


( 2021.08.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ