Parfois,je suis triste Clairières dans le ciel |
時々ぼくは悲しくなる 空の広がり |
Parfois,je suis triste. Et soudain,je pense à elle. Alors,je suis joyeux. Mais je redeviens triste de ce que je ne sais pas combien elle m'aime. Elle est la jeune fille à l'âme toute claire, et qui,de dans son coeur,garde avec jalousie l'unique passion que l'on donne à un seul. Elle est partie avant que s'ouvrent les tilleuls, et,comme ils ont fleuri depuis qu'elle est partie, Je me suis étonné de voir,ô mes amis, des branches de tilleuls qui n'avaient pas de fleurs. |
時々ぼくは悲しくなる。そして突然、彼女のことを考える。 そうすればぼくは幸せ。でもまた悲しくなってしまう、 だって彼女がどれほどぼくを愛してくれるのかわからないのだから。 彼女は清らかな心をもった少女だ。 そしてその胸に、ジェラシーと共に持っているのは ただひとりの人のためだけにある真っ直ぐな情熱。 彼女は菩提樹の花が咲く前に行ってしまい 彼女が行ってしまってから菩提樹の花は咲いていたので、 ぼくは見て驚いたのだ、おお、友よ、 花をつけていない菩提樹の枝を |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Clairières dans le ciel 空の広がり
( 2007.11.09 藤井宏行 )