TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lost on the Lady Elgin    
 
レディ・エルジン号の遭難  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


Up from the poor man's cottage--
Forth from the mansion door;
Sweeping across the waters,
And echoing 'long the shore;
Caught by the morning breezes--
Borne on the evening gale;
Cometh a voice of mourning,
A sad and solemn wail.

(CHORUS)
Lost on the Lady Elgin!
Sleeping to wake no more!
Number'd in that three hundred,
Who fail'd to reach the shore!


Oh! 'tis the cry of children,
Weeping for parents gone;
Children who slept at evening,
But orphans woke at dawn.
Sisters for brothers weeping,
Husbands for missing wives--
Such are the ties dis-sever'd
With those three hundred live.

(CHORUS)


Staunch was the noble steamer--
Precious the freight she bore;
Gaily she loosed her cables,
A few short hours before.
Grandly she swept out harbor,
Joyfully ran her bell;
Little thought we,'ere morning,
'Twould toll so sad a knell.

(CHORUS)

哀れな男の小屋から-
邸宅のドアから四番目
水を押しのけて
そして響き渡る 岸に沿って
朝のそよ風に捕らわれて-
昨夜の突風に運ばれた
悲しみの声がやって来る
悲しくて厳粛な嘆きが

(コーラス)
遭難した レディ・エルジン号!
もはや目覚めることのない眠り!
三百人を数える人々が
岸にたどり着くことはできなかったのだ!


おお!あれは子供たちの叫びだ
泣いているのだ 親を亡くして
昨夜寝た子供たちは
孤児となったのだ 夜明けに目覚めて
姉妹たちは兄弟のために泣いている
夫たちは行方不明の妻のために-
こうして絆は断ち切られた
この三百人の命と共に

(コーラス)


頑丈だった あの高貴な汽船は-
貴重な貨物を船は運んだ
陽気に船は艫綱を解いた
ほんの数時間前に
堂々と船は港を一掃した
嬉しそうに鐘を鳴らして
ほとんど思いもしなかった われらは朝に
こんなに悲しい弔鐘を鳴らすことになろうとは

(コーラス)


( 2021.07.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ