TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Our Captain's Last Words    
 
われらがキャプテンの最後の言葉  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


Where the foremost flag was flying,
Pierce'd by manny a shot and shell,
Where the bravest men were dying,
There our gallant captain fell.
“Boys! you follow now another;
Follow till the foe shall yield;”
Then he whisper'd,”Tell my mother
Stephen died upon the field.”
“Mother!”
“Mother!”
“Stephen died upon the field.”


Through the battle they bore him,
But his words were growing wild;
Heeding not the scenes before him,
Stephen was once more a child.
“Ah,she comes! there is no other
Speaks my name with such a joy;
Press me to your bosom,mother,
Call my still your darling joy.”
“Mother!”
“Mother!”
“Call my still your darling joy.”


Men who were not used to weeping,
Turn'd aside to hide a tear,
When they saw the pallor creeping,
That assured them death was near.
Kindly as he were a brother,
Strangers caught his parting breath,
Laden with the mumur “mother”
Last upon his lips in death.
“Mother!”
“Mother!”
Last upon his lips in death.

最前線の旗がたなびくところ
おびただしい銃弾と砲弾に貫かれ
勇敢な男たちが死に行くところ
そこにわれらの勇敢なキャプテンが倒れた
「諸君!君たちは今 別の指揮官について行け
ついて行くんだ 敵が降伏するまで」
それから彼はつぶやいた 「伝えてくれ 私の母に
スティーブンは戦場で死んだと」
母に!
母に!
「スティーブンは戦場で死んだと」


戦いをすり抜けて兵士たちは彼を運んだ
だが 彼の言葉はどんどん激しくなっていった
彼の目の前の光景に気を配ることなく
スティーブンはもう一度子供になったのだ
「ああ 母さんが来る!他にはありえない
そのような喜びで私の名を告げるのは
その胸に私を押しあててくれ 母さん
母さんの最愛の喜びと呼んでくれ」
母に!
母に!
母さんの最愛の喜びと呼んでくれ」


泣くことには慣れていなかった兵士たちは
脇に寄った 涙を隠すために
蒼白さが忍び寄るのを見たときに
それは彼らに確信させたのだ 死が近いことを
実の兄弟であるかのように親しげに
見知らぬ者たちが彼の別れの息を見届けた
吐き出される「母さん」というつぶやきと共に
最後に彼の唇は止まった
母に!
母に!
最後に彼の唇は止まった


( 2021.07.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ