TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Elle était descendue au bas de la prairie    
  Clairières dans le ciel
彼女は野原を谷間へと降りていった  
     空の広がり

詩: ジャム (Francis Jammes,1868-1938) フランス
    Clairières dans le ciel - Tristesses 2 Elle était descendue au bas de la prairie

曲: ブーランジェ,リリー (Lili Boulanger,1893-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


 Elle était descendue au bas de la prairie
 et,comme la prairie était toute fleurie
 de plantes dont la tige aime à pousser dans l'eau,
 ces plantes inondées je les avais cueillies.
 Bientôt,s'étant mouillée,elle gagna le haut
 de cette prairie-là qui était toute fleurie.
 Elle riait et s'ébrouait avec la grâce
 dégingandée qu'ont les jeunes filles trop grandes.
 Elle avait le regard qu'ont les fleurs de lavande.

 彼女は野原を谷間へと降りていった。
 そこもまるで野原みたいに花で一杯だった
 水の中に茎を漬けた草の花たちで
 だからぼくはその水に浸った花を集めた。
 すぐにずぶぬれになって彼女は上にあがってきた、
 こちらも花で一杯の野原へと。
 彼女は笑っていた、そして上品にしぶきを払った
 ちょうど背の高い少女がよくやるみたいに
 彼女の瞳はラヴェンダーの花のようだった。


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Clairières dans le ciel 空の広がり

( 2007.11.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ