Serenata gelosa |
ジェラシーのセレナータ |
Amice mieie belle, jate a cantà pe mme 'sta canzuncella. 'A nuttata è doce e cu''a meza voce putite cantà. Nun tengo cchiù fiato, nun 'ngarro 'o motivo, io stongo malato nun pozzo venì. Dicitencello vuie 'a piccerella mia, ca 'o schiavuttiello suie svenuto e miezz' a via, Ca 'o venesse 'aiutà! Currite,amice belle, vedite ca s'è nehiusa 'a fenestella. 'O fatto è mbrugliuso... I' stongo annascuso, vedite 'appurà. Me songo avvelito... 'O core m''o dice: “Si stato tradito p''a troppa buntà” Dicitencello vuie 'a piccerella mia, ca 'o schiavuttiello suie ne more 'e gelusia... Ca 'o venesse 'aiutà! |
わが麗しの友よ 私は歌おう あなたのためにこの歌を 夜は12時 そして小さな声で 歌うことができるのだ 私はもう息ができない 理性の望みのうちに 私は疲れ果てている もう来られない 教えてくれ お前の欲しいものを わが愛しの娘よ この奴隷のような境遇に 気を失いそうだ 道の上で 来て助けておくれ! 急いで 麗しの友よ 確かめておくれ 窓が閉じているか それとも開けてくれているかを... 私は不安に立ちすくむ また後で会いましょう 私は感じる 陶酔を... 心は私にこう言うのだ: 「彼は裏切られた あまりにも善良だから」と 教えてくれ お前の欲しいものを わが愛しの娘よ この奴隷のような境遇に 一層感じるのだ ジェラシーを... 来て助けておくれ! |
( 2021.07.26 藤井宏行 )