TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Avondzang    
 
夕暮れの歌  
    

詩: パーク (Jacques Fabrice Herman Perk,1859-1881) オランダ
      

曲: ディーペンブロック (Alphonsus Johannes Maria Diepenbrock,1862-1921) オランダ   歌詞言語: オランダ語


Het zuidewindje suist door zwarte twijgen,
En kust het slapend dons der zangers teeder,-
De zilvren boomen wiegen heen en weder,
En doen hun schaduw met hen mede nijgen,-

Een stille zwoelte komt uit de akkers stijgen,
Een koele stilte daalt op donzen veder,
De zilvren nachtzon sprenkelt droomen neder,
En lacht van liefde in eeuwig lachend zwijgen:

Mathilde,sluimer! Zomernacht doet droomen,
En zomerdroomen zijn van manestralen.
En manestralen zijn als liefdestroomen:

De liefde doen zij uit den hemel dalen,
En dalen in de ziel,die zij vervromen:
Is de liefde dwaling,kan men zoeter dwalen...?

南の風が吹く 黒い小枝を抜けて
そしてくちづける 、眠っている歌い手に優しく-
銀の木々は揺れる 前に後に
そして自らの影を一緒に曲げている-

静かな熱気が畑から立ち上がる
涼しい沈黙が羽毛に降り注ぐ
銀色の夜の太陽が夢をまき散らす
そして笑っている 永遠の笑顔の沈黙の中で:

マチルデ 眠れ!夏の夜はお前を夢見させる
そして夏の夢は月の光なのだ
そして月の光は愛の流れのようなもの:

彼らは愛を天国から降ろしてくる
そして降り立つのだ 彼らが神格化する魂の上に:
もし愛が誤るのなら その過ちをもっと甘くすることができるだろうか...?


( 2021.06.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ