TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Celebrität    
 
セレブ  
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
    Parabolisch  Celebrität (177?)

曲: ディーペンブロック (Alphonsus Johannes Maria Diepenbrock,1862-1921) オランダ   歌詞言語: ドイツ語


Auf großen und auf kleinen Brucken
Stehn vielgestaltete Nepomucken
Von Erz,von Holz,gemalt,von Stein,
Colossisch hoch und puppisch klein.
Jeder hat seine Andacht davor,
Weil Nepomuck auf der Brucken das Leben verlor.

Ist Einer nun mit Kopf und Ohren
Einmal zum Heiligen auserkoren,
Oder hat er unter Henkershänden
Erbärmlich müssen das Leben enden:
So ist er zur Qualität gelangt,
Daß er gar weit im Bilde prangt.
Kupferstich,Holzschnitt thun sich eilen,
Ihn allen Welten mitzuteilen;
Und jede Gestalt wird wohl empfangen,
Thut sie mit seinem Namen prangen:
Wie es denn auch dem Herren Christ
Nicht ein Haar besser geworden ist.
Merkwürdig für die Menschenkinder,
Halb Heiliger,halb armer Sünder,
Sehn wir Herrn Werther auch allda
Prangen in Holzschnittsgloria.
Das zeugt erst recht von seinem Werthe,
Daß mit erbärmlicher Geberde
Er wird auf jedem Jahrmarkt prangen,
Wird in Wirthsstuben aufgehangen.
Jeder kann mit dem Stocke zeigen:
«Gleich wird die Kugel das Hirn erreichen!»
Und jeder spricht bei Bier und Brod:
«Gott sei's gedankt: nicht wir sind todt!»

大きな そして小さな橋の上に
立っている 様々な形の聖ネポムク像が
金属製や木製 塗装されていたり 石製
とてつもなく高かったり小犬のように小さかったり
誰もが自らの献身をそこに捧げる
聖ネポムクが橋の上で命を落としたから

そのあるものには頭と耳が付いている
ひとたび聖人に選ばれて
あるいはそれは死刑執行人の手に持たれている
悲劇的に人生は終わらねばならぬ:
これが彼が名声を得た方法
こうしてよく絵の中に描かれている
銅版画に 木版画にと 急いで
彼をすべての世界に伝えるために
そして すべての絵姿は広く受け入れられる
それは彼の名前で飾られているのだ:
主キリストの場合と同じく
一本の髪とて良くなったのではないのだ
奇妙なことに 人間の子らにとって
半分聖人にして 半分哀れな罪人
われらは見るのだ 主ウェルテルをそこにも
木版画の栄光に輝いている
それは示している より一層の彼の価値を
それを哀れな態度で
輝いている あらゆる美しさで
居酒屋に吊るされて
誰でもスティックで見ることができる:
「すぐにその球は脳に到達するだろう!」
そして、誰もが話すのだ ビールとパンを飲み食いしながら
「神に感謝せよ 私たちは死んではおらぬ!」と


( 2021.06.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ