TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


De dónde vienes,amor,mi niño?    
  Ancient Voices of Children
どこから来たのですか 愛しいわが子よ?  
     子供たちのいにしえの声

詩: ガルシア=ロルカ (Federico Garcia-Lorca,1898-1936) スペイン
    Yerma Act.1 

曲: クラム (George Crumb,1929-) アメリカ   歌詞言語: スペイン語


¿De dónde vienes,amor,mi niño?
De la cresta del duro frío.
¿Qué necesitas,amor,mi niño?
La tibia tela de tu vestido.

¡ Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

En el patio ladra el perro,
en los árboles canta el viento.
Los bueyes mugen al boyero
y la luna me riza los cabellos.
¿Qué pides,niño,desde tan lejos?

Los blancos montes que hay en tu pecho.
¡Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

Te diré,niño mío,que sí,
tronchada y rota soy para ti.
¡Cómo me duele esta cintura
donde tendrás primera cuna!
¿Cuándo,mi niño,vas a venir?

Cuando tu carne huela a jazmín.
¿Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

どこから来たのですか 愛しいわが子よ?
厳しい寒さの山の頂上からですよ
何が必要ですか 愛しいわが子よ?
あなたのドレスの暖かい生地が

枝を揺らしましょう 太陽の下で
飛び散らしましょう 噴水をあたりに!

庭では犬が吠えています
木々の中では風が歌います
牛はモーモー鳴きます 牛小屋で
そして月はカールさせます 私の髪を
何が欲しいのですか 愛しいわが子よ そんなに遠くで?

白い小山です あなたの胸にある
枝を揺らしましょう 太陽の下で
飛び散らしましょう 噴水をあたりに!

お前に言いましょう わが子よ そうです
壊れてやつれたのです 私はお前のために
どれほど痛むことか この腰が
どこにあるのですか お前の初めての飼い葉桶は!
いつ わが子よ 来るのですか?

あなたの体がジャスミンの花のように香るときです
枝を揺らしましょう 太陽の下で
飛び散らしましょう 噴水をあたりに!


( 2021.06.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ