TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Afton Water    
  The Sprig of Thyme
アフトンの流れ  
     タイムの小枝

詩: バーンズ (Robert Burns,1759-1796) スコットランド
      

曲: ラター (John Rutter,1945-) イギリス   歌詞言語: 英語


Flow gently,sweet Afton,among thy green braes,
Flow gently,I’ll sing thee a song in thy praise.
My Mary’s asleep by thy murmuring stream,
Flow gently,sweet Afton,disturb not her dream.

How lofty,sweet Afton,thy neighbouring hills,
Far marked with the courses of clear winding rills.
There daily I wander as dawn rises high,
My flocks and my Mary’s sweet cot in my eye.

How pleasant thy banks and green valleys below,
Where wild in the woodlands the primroses blow!
There oft as mild evening creeps over the lea,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.

Flow gently,sweet Afton,among thy green braes,
Flow gently,sweet river,the theme of my lays.
My Mary’s asleep by thy murmuring stream,
Flow gently,sweet Afton,disturb not her dream.

流れよ穏やかに やさしきアフトンよ お前の緑の山肌を
流れよ穏やかに 私は歌おう お前を讃える歌を
わがメアリーは眠る お前のせせらぐ流れのそばで
流れよ穏やかに やさしきアフトンよ 妨げないでくれ 彼女の夢を

何と高いのだ やさしきアフトンよ お前のそばの丘は
遥かに見える 澄んで曲がりくねった小川の道筋が
そこを毎日私はそぞろ歩くのだ 日が高くなると
わが羊の群れとわがメアリーの安らかなベッドが私の目の中に

何と楽しげなのだ お前の土手とその下の緑の谷間は
そこには 森の中で プリムローズが咲いている
そこではしばしば 穏やかな夕暮れが泣くときに 草地の上で
甘い香りの白樺が陰を作ってくれる 私のメアリーと私に

流れよ穏やかに やさしきアフトンよ お前の緑の山肌を
流れよ穏やかに やさしき川よ わが歌の調べよ
わがメアリーは眠る お前のせせらぐ流れのそばで
流れよ穏やかに やさしきアフトンよ 妨げないでくれ 彼女の夢を


( 2021.05.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ