TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Posle bitvy    
 
戦いの後で  
    

詩: シチェルビーナ (Nikolay Fyodorovich Shcherbina,1821-1869) ロシア
      После битвы

曲: グリリョーフ (Alexander Gurilev,1803-1858) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ne slyshno na palubakh pesen:
Egejskie volny shumjat…
Nam bereg i dushen i tesen;
Surovye strazhi ne spjat.
Raskinulos’ nebo shiroko,
Terjajutsja volny vdali,
Otsjuda ujdem my daleko,
Podal’she ot greshnoj zemli,
Podal’she ot greshnoj zemli.

Ne pravda l’,ty mnogo stradala?..
Minutu svidan’ja lovi…
Ty dolgo menja ozhidala,
Priplyl ja na golos ljubvi.
Spaliv brigantinu sultana,
Ja v more vragov utopil
I k miloj s turetskoju ranoj,
Kak s luchshim podarkom,priplyl,
Kak s luchshim podarkom priplyl.

聞こえることはない 歌はデッキの上で
エーゲ海の波がざわめく...
陸地は息苦しく 狭いのだ われらにとって
厳しい警護兵は眠らない
空は大きく広がっている
波は遠くで消えて行く
われらは行く ここから遠くへ
遠く離れて 罪深き大地から
遠く離れて 罪深き大地から

本当なのか お前がとても苦しんでいたのは?..
今こそわれらが時...
お前は私を待っていた 長い間
漕ぎ出たのだ私は 愛の声に
スルタンの艦隊を焼き払い
私は溺れさせた 敵を海で
そして愛しい人に このトルコで負った傷を
最高の贈り物として持ち帰ったのだ
最高の贈り物として持ち帰ったのだ


( 2021.05.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ