TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les norwégiennes    
 
ノルウェー人たち  
    

詩: ジル (Philippe Gille,1831-1901) フランス
      

曲: ドリーブ (Clément Philibert Léo Delibes,1836-1891) フランス   歌詞言語: フランス語


Glisse,glisse,traineau rapide,
La glace est perfide,
Glisse,glisse,ma main te guide;
Vole,léger traineau,
Vole comme un oiseau;
La Norwège
Reprend son manteau,
son manteau de neige.

Glisse,glisse,traineau rapide,
La glace est perfide,
Glisse,glisse,ma main te guide;
Glisse toujours,ah!
Vole,léger traineau,
Vole comme un oiseau;
Porté par le vent
Pour suis ton élan!

L’heure passe et déjà la nuit
Prend la place
Du jour qui s’enfuit,
Une étoile aux rayons d’argent,
Se dévoile/Brille
Au bleu firmament;
Pressons l’attelage,
Défions le vent,
Déjà le village
Se voit et s’entend;
Courage,courage,
Le repos nous attend!

Glisse,glisse,traineau rapide …
Au moindre bruit prêtant l’oreille,
Le fiancé soupire et dit: demain!
Près du foyer l’amitié veille,
L’amour attend au détour du chemin.

Fuyons ces lieux tristees et froids
La bise chante dans les bois!
L’hiver fait entendre sa voix,
La bise chante dans les bois!
Coursiers fidèles,
Prenez des ailes,
Doublez le pas,
On nous attend là-bas!

Glisse toujours!

Glisse,glisse,traineau rapide ...

滑れ 滑れ 速い橇よ
氷は危険だ
滑れ 滑れ 私の手があなたを導く
飛べ 軽い橇よ
飛べ 鳥のように
ノルウェー人は
取り戻したんだ 自分のコートを
自分の雪のコートを

滑れ 滑れ 速い橇よ
氷は危険だ
滑れ 滑れ 私の手があなたを導く
滑れ ずっと ああ!
飛べ 軽い橇よ
飛べ 鳥のように
運ばれよ 風に乗って
あなたの勢いに従うために!

時が経ち もう夜だ
場所を取れ
飛び去る昼の
銀の光を放つ星の
輝きを/またたきを
青い大空で
杭を押してみよう
風に逆らって
もう村が
見える 聞える
勇気だ 勇気だ
安らぎが私たちを待っている!

滑れ 滑れ 速い橇よ
ほんのわずかな物音を聞きながら
フィアンセはため息をついて言う:明日こそ!
暖炉の前で友情が見守っている
愛が待っている 角を曲がったところに

逃げ出そう この悲しく冷たい場所から
風が歌っている 森の中で!
冬はその声を聞かせている
風が歌っている 森の中で!
忠実な橇乗りは
翼を広げ行く
二倍の速度で
われらは期待されている!

滑れ ずっと!

滑れ 滑れ 速い橇よ...


( 2021.05.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ