TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The First Love Dream    
 
初めての愛の夢  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


Last night,mother,he told me so,
As we walked by the pebbly stream;
And I wake so happy--so wild with joy,
It seems like a fairy dream.
But his charming voice is ringing in my ear,
As a dream voice could not be--
He's the best man,you know,in the whole wide world,
And he loves--he only love me.

Kiss me,mother,and share the joy
That has on my fortune smiled;
You have shared my sorrows when e'er I wept,
Since I was a little child
Do you chide me now? what could your darling do,
When he pleads with bended knee?
He's the best man,you know,in the whole wide world,
And he loves--he only loves me.

Leave you,mother,it brings a pang
To this light and bounding heart;
But if he were calling,the bride would go,
Tho' you and the daughter part.
At a word from him,a beckon of his hand,
I would cross the rolling sea--
He's the best man,you know,in the whole wide world,
And he loves--he only loves me.

昨日の夜 お母さん 彼は私にこう言ったの
歩いているときに 小石の転がる小川を
そして私は目覚めるの とても幸せで激しく 喜びに
それはまるで妖精の夢のよう
だけど 彼の魅力的な声は私の耳に響いているわ
夢の声ではあり得ないほどはっきりと-
彼は最高の男性よ ねえ この世で一番
そして彼は愛しているの - 彼は私だけを愛しているのよ

私にキスして お母さん 喜びを分かち合いましょう
私の幸運に微笑んでくれた
母さんは分かち合ってくれた 私の悲しみを 私が泣いたときはいつも
私が小さい頃から
私をからかうの?何ができるの 愛しい人が
跪いて誓ってくれるとき?
彼は最高の男性よ ねえ この世で一番
そして彼は愛しているの - 彼は私だけを愛しているのよ

放っておいて お母さん 苦しいの
この軽やかにときめく心臓は
だけど 彼が呼んでくれたら 花嫁は行くの
母さんと娘のお別れになるのだけれど
彼からの一言で 彼の手の合図で
私は海だって渡るでしょう -
彼は最高の男性よ ねえ この世で一番
そして彼は愛しているの - 彼は私だけを愛しているのよ


これは他愛もない愛の歌です。

( 2021.05.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ