TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sur la mer   Op.32  
 
海の上  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ダンディ (Vincent d'Indy,1851-1931) フランス   歌詞言語: フランス語


Sur la mer la brume grise est répandue.
Comme un aigle elle plane et s’étend.
Les vaisseaux,mornes et lents,glissent sans bruit sur l’onde,
et les pilotes pieux cherchent leur chemin dans l’ombre.

Mais,à l’horizon terne,parait une rose lueur.
Un cercle d’or frange la nue.
Un oblique rayon se glisse sur les flots.
Tout s’éclaire,tout scintille,tout s’illumine.
C’est l’aurore! C’est le jour! C’est le Soleil!

O Soleil,centre du monde,astre pur,astre vainqueur,
en tes baisers,l’ardente Nature puise la force et la beauté.
O grand Soleil,pure lumière,astre d’or,astre d’amour,
en tes baisers,en tes chaudes caresses,o roi!
le monde entier puise la force et la beauté.

Mais,le disque immense se voile et disparaît . . .
A peine un rayon s’échappe encore . . .
La lueur s’enfuit. La jaune lueur s’éteint sous le brouillard plus fort;
tout est sombre; tout est mort!

Sur la mer la brume grise est revenue.
Plus épaisse elle roule et s’épand.
Les pilotes,plus soucieux,cherchent des yeux la côte;
et les récifs,noirs tombeaux,dressent leurs soudains fantômes.

Sur la mer la brume grise est répandue.
Comme un aigle elle plane et s’étend.

海の上に灰色の霧が広がっている
鷲のように舞い上がり 身を伸ばす
船は 暗くゆっくりと滑って行く 音もなく波の上を
そして敬虔な船乗りたちは行く道を探す 暗闇の中

しかし 霞む水平線の上 バラ色の光が現れる
金色の輪が空を縁取る
斜めの光が波の上をすり抜けます
すべてが照らされ すべてが輝き すべてが明るい
夜明けだ!朝だ!太陽だ!

おお太陽 世界の中心よ 清らかな星 勝利の星
お前のキスのうちに 熱烈な自然は引き出す 力と美を
おお偉大な太陽 純粋な光 金の星 愛の星
お前のキスのうちに お前の暖かい愛撫のうちに おお王よ!
全世界が引き出すのだ 力と美を

しかし 巨大な円盤は覆い隠されて消える...
ほとんど光も洩れてこない...
輝きは逃げた 黄色の輝きはいっそう強い霧の下で消える
すべてが暗い すべてが死んでいる!

海の上に灰色の霧が戻ってくる
厚く垂れこめ 転がって広がる
船乗りたちは一層不安になり 海岸を探す
そして岩礁 黒い墓が立ち上げる その突然の幻影を

海の上に灰色の霧が広がっている
鷲のように舞い上がり 身を伸ばす


( 2021.05.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ