TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Marche des Rois    
 
王さまたちの行進  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
       原詩:フランス民謡

曲: 民謡/作曲者不詳 (Folksong,-)    歌詞言語: フランス語


De bon matin j'ai rencontré le train
De trois grands rois qui allaient en voyage
De bon matin j'ai rencontré le train
De trois grands rois dessus le grand chemin

Venaient d'abord des gardes du corps
Des gens armés avec trente petits pages
Venaient d'abord des gardes du corps
Des gens armés dessus leurs justaucorps

Puis sur un char doré de toute part
On voit trois rois modestes comme d'anges
Puis sur un char doré de toute part
Trois rois debout parmi les étendards

L'étoile luit et les rois conduit
Par longs chemins devant une pauvre étable
L'étoile luit et les rois conduit
Par longs chemins devant l'humble réduit

Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs hommages
Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs doux vœux

De beaux présents,or,myrrhe et encens
Ils vont offrir au Maître tant admirable
De beaux présents,or,myrrhe et encens
Ils vont offrir au bienheureux enfant

朝早く 私は出会った 行列に
旅に出ていた三人の偉大な王さまの
朝早く 私は出会った 行列に
三人の偉大な王さまの 道で

最初に来たのは護衛たち
武装した人々だ 三十人の従者と共に
最初に来たのは護衛たち
武装した人々だ コートの上に

その後を馬車が行く 四方が金色の
三人の王さまが見える 天使のように敬虔な
その後を馬車が行く 四方が金色の
三人の王さまは立っている 旗の間に

星が輝き 王さまたちを導く
長い道のりを 貧しい厩の前まで
星が輝き 王さまたちを導く
長い道のりを 慎ましい小部屋の前まで

この場所で生まれた神の御子に
彼らは皆でやって来た 敬意を払うために
この場所で生まれた神の御子に
彼らは皆でやって来た 甘い望みを示すために

美し贈り物は 黄金 没薬 乳香
彼らは捧げるのだ 敬愛すべき主に
美し贈り物は 黄金 没薬 乳香
彼らは捧げるのだ 祝福されし御子に


ビゼーの劇音楽「アルルの女」の前奏曲とファランドールで引用されているプロヴァンスの民謡です。けっこう鮮烈なメロディなので王さまたちが戦争にでも行くのかと子供の頃は聴きながら思ったのですが、これは王さまじゃなくてクリスマスの故事、三人の賢者たちが生まれたばかりのイエスを訪ねてゆくシーンですね。かの地ではクリスマスキャロルとして歌われるのだそうです。

( 2021.05.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ