TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


With love and caresses    
  New Albums of Songs with German and English Words Vol.1
し合い愛撫し合いながら  
     ドイツ語と英語の歌のニューアルバム第1集

詩: ホワイト (Maude Valerie White,1855-1937) イギリス
      Morgenthau 原詩: Adelbert von Chamisso シャミッソー

曲: ホワイト (Maude Valerie White,1855-1937) イギリス   歌詞言語: 英語


We vowed that with love and caresses,
We'd spend the whole soft summer's night.
But what has become of the hours?
The world is awake and 'tis light.

The sun bringeth tears in his wake,love,
The night sobs her tender good-bye,
And I must be likewise departing,
Departing alas! with a sigh.

I would the whole world were illumin'd
And bath'd in the light of thine eyes;
By day and by night we'd rejoice,love,
All heedless of time as it flies.

ぼくたちは誓った 愛し合い愛撫し合いながら
過ごしたのだ この優しい夏の夜をずっと
だけどどうなってしまったのだ あの時間は?
世界は目覚め 明るくなった

太陽は涙をもたらすんだ その目覚めに いとしい人よ
夜はすすり泣き 切なくお別れをする
そしてぼくもまた同じように別れなくちゃならない
お別れだ ああ!ため息と共に

ぼくは思う 世界中が明るく
光に浸っていればいいのにと きみの澄んだ瞳の
昼も夜もぼくたちは幸せだ いとしい人よ
みんな飛び去って行く時間なんか気にすることもなく


( 2021.05.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ