TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Kukułka    
 
カッコウ  
    

詩: ヴィトヴィツキ (Stefan Witwicki,1801-1847) ポーランド
      

曲: モニューシュコ (Stanisław Moniuszko,1819-1872) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Dąbrową szła matka,
I niosła gdzie chatka u soła,
Chrztem świętym obmyte,
Dzieciątko spowite
Z kościoła.

Spij,aniołku,moje dziecię,
Moje szczęście,moje życie.
Mój synku!

Spoczęła w dolinie.
Dać piersi dziecinie
Dziś wcześniej,I strugi mruczały,
I ptaszki śpiewały
Swe pieśni.

A najgłośniej,miłym śpiewem,
Woła,huka nad swem drzewem
Kukułka.

Ty kiedyż maleńki
Tak zaczniesz piosenki
Twej matce! I będziesz tak hukać.
Ja będę cię szukać
Po chatce!

Znajdę,a ty znów się chować
Ja aniołka znów całować
Tak będę!

I poszła do sioła,
Odnosząc z kościoła
Chłopaczka... Kukułka kukała,
A matka płakała.
Biedaczka...

Aż po roku śliczne,zdrowe.
Biegło dziecię przez dąbrowę
Jej synek!

お母さんはドンブロヴァを歩いていました
そして彼女が塩を運んだ小屋は
洗礼で浄められ
その子は包まれています
教会に

お眠り 天使よ 私の子よ
私の幸せ 私の人生
私の息子!

彼女は休みました 谷間で
赤ちゃんにお乳をあげようと
今日の初めに 小川はささやき
そして鳥たちは歌いました
この歌を

そして一番大きな 素敵な歌声で
呼び掛け 啼きました 木の上で
カッコウが

あなたはずっと 小さい鳥さん
これがあなたが曲を始めるやり方です
あなたのお母さん!そしてこんな風に歌うのでしょう
私はあなたを探します
小屋の後に!

私は見つけます そしてあなたはまた隠れるでしょう
私はもう一度小さな天使にキスします
ええ そうします!

そして彼女は村に行きました、
戻ってきたのです 教会へと
ちいさな男の子...カッコウ カッコウ
そしてお母さんは泣きました
かわいそうに

一年後には凛々しく元気に
ひとりの子が駆け抜けたのです 樫の森を
その息子が!


( 2021.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ