TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mira quina resplandor    
 
見よ なんという光輝が  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: モンポウ (Federico Mompou,1893-1987) スペイン   歌詞言語: カタロニア語


Nit de Nadal nit Santa i lluminosa,
añem,pastors pel camí de Betlem,
cantem plegats cançons i dances
el Nen Jesús que aquesta nit és nat,
tot dientlí així: mira,mira,mira,
quina resplendor al teu voltant;
Déu meu,Senyor!
mira,mira,mira,quina resplendor!

Els tres bons Reís amb desig d'adorarlo
desde l'Orient han fet un llarg camí;
li porten or,encens i mirra,
clavells i roses,perles i rubís,
tot dientlí així: mira,mira,mira,
quina resplendor al teu voltant;
Déu meu,Senyor!
mira,mira,mira,quina resplendor!

Glorifiquem aquesta humil naixença
del fill de Déu que a tots vindrá a salvar;
junt amb l'amor,la pau ens porti
amb l'esperança de l'Eternitat.
Adoremlo tots.

クリスマスの夜 聖なる明るい夜
来たれ 羊飼いよ ベツレヘムの道を
共に歌え 歌を そして踊れ
御子イエスに 今夜お生まれになられた
皆でこう言いながら :見よ 見よ 見よ
なんという光輝があなたさまの周りに
わが神よ 主よ!
見よ 見よ 見よ なんという光輝が!

三人の賢き王が 彼を崇拝したいと望み
東方より長い道のりを歩んで来た
彼らは運んで来た 金を 乳香を 没薬を
カーネーションとバラを 真珠とルビーを
皆でこう言いながら :見よ 見よ 見よ
なんという光輝があなたさまの周りに
わが神よ 主よ!
見よ 見よ 見よ なんという光輝が!

栄光あれ この謙虚なる御生誕を
すべてを救うために来られた神の子の
愛とともに 平和をわれらにもたらす
永遠の希望と共に
われら皆 御子を愛するのだ


( 2021.05.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ