TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der sterbende Almansor   Op.7-4  
  Six Songs of Heine
死にゆくアルマンソー  
     6つのハイネの歌

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Nachgelesene Gedichte 1845-1856 2 Der sterbende Almansor

曲: スタンフォード (Charles Villiers Stanford,1852-1924) アイルランド   歌詞言語: ドイツ語


Auf die schlafende Zuleima
Fallen Tränen,glühend heiße;
Meiner Tränen Flut benetzet
Ihre Hand,die schwanenweiße.

Auf die schlafende Zuleima
Fällt mein Blut in roten Tropfen;
Und sie seufzet schwer im Traume,
Und das Herzchen hör ich klopfen.

Ach! der Schmerz ist stumm geboren,
Ohne Zunge in dem Munde;
Hat nur Tränen,hat nur Blut,
Blut aus tiefer Todeswunde.

眠っているズレイマの上に
涙がこぼれる 湧き上がる熱さの
わが涙の洪水は濡らしたのだ
そなたの手を スワンの白い手を

眠っているズレイマの上に
滴ったのだ わが血は赤い雫となって
そして彼女はため息つく 夢の中で
そしてこの心臓が鼓動するのを私は聞く

ああ!苦しみは黙って生まれる
舌がないのだ その口の中には
ただ涙しかなく 血しかないのだ
深い死の傷口からの血しか


( 2021.04.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ