TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Journée d'hiver    
 
冬の日  
    

詩: ディエルクス (Victor Léon Dierx,1838-1912) フランス
      

曲: デュポン (Gabriel Édouard Xavier Dupont,1878-1914) フランス   歌詞言語: フランス語


Nul rayon,ce matin,n'a pénétré la brume,
Et le lâche soleil est monté sans rien voir.
Aujourd'hui dans mes yeux nul désir ne s'allume;
Songe au présent,mon âme,et cesse de vouloir.

Le vieil astre s'éteint comme un bloc sur l'enclume,
Et rien n'a rejailli sur les rideaux du soir.
Je sombre tout entier dans ma propre amertume;
Songe au passé,mon âme,et vois comme il est noir!

Les anges de la nuit traînent leurs lourds suaires;
Ils ne suspendront pas leurs lampes au plafond;
Mon âme,songe à ceux qui sans pleurer s'en vont!

Songe aux échos muets des anciens sanctuaires.
Sépulcre aussi,rempli de cendres jusqu'aux bords,
Mon âme,songe à l'ombre,au sommeil,songe aux morts!

光ひとつ 今朝は光線は霧をつき抜けることなく
そしておずおずと太陽は昇った 何も見ることなしに
今日 私の目には望みは輝くことはない
今を思え わが魂よ 欲しがることは止めるのだ

あの古い星は消えゆく 金床の上の鉄塊のように
そして何も映し出されない 夜の帳には
私はすっかり沈みゆく わが悔恨の中に
過去を思え わが魂よ そして見るのだ どれほどそれが暗いのかを!

夜の天使たちは引きずっている 自らの重い帷子を
彼らは自らのランプを天井から吊るすことはないのだ
わが魂よ 思え 泣かずに去って行く者共のことを!

思うのだ 静かなこだまを 古代の聖域の
墓石のことも 縁まで灰で満たされた
わが魂よ 思え影を 眠りを 思うのだ 死者のことを!


( 2021.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ