TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Slim as the stalk of any flower    
  German Songs
どんな花の茎のより細身で  
     ドイツの歌

詩: スパルディング (H. Spalding,-) イギリス
      Frithjofs Glück 原詩:G. Berger

曲: ホワイト (Maude Valerie White,1855-1937) イギリス   歌詞言語: 英語


Slim as the stalk of any flower,
Round as the form of full-blown rose,
With purity thy native dow'r,
Thy love thou mayst with warmth disclose.
Kiss me,my fair one. Let the glow
Which warms my veins e'en quicken thee.
Ah! heav'n above and earth below
Swim round me when thou kissest me.

Be not afraid -- there is no fear;
Björn stands below,with sails unfurl'd,
And warriors arm'd with shield and spear,
Fit to defend us 'gainst a world.
O that the Fates would so decide
That I might die for thee e'en now,
And joyful to Valhalla ride,
If my Valkyria wert thou.

More unto heaven than to earth
Belongs my love. Despise it not;
For heav'n it was that gave it birth,
It longeth for that sacred spot.
On high how pure would be our love!
O might I die by foeman's blade,
And glorious rise to realms above,
Clasp'd in the arms of my pale maid!

When to the fight the warriors ride
From out the silver portals free,
I should repose thy form beside,
A faithful friend,and gaze on thee.
When Valhall's maids around the board
Hand the large mead-horn,foaming high,
To thee I'd whisper low a word
Of love,and heave a tender sigh.

どんな花の茎のより細身で
満開のバラの花の形のようにふくよか
生れ付いての清らかさをもって
そなたの愛はそなたを暖かさで示すであろう
キスをわれに わが麗しの人よ 輝こう
それはわが血管を温め そなたの脈を速める
ああ!上の天国が 下の大地が
泳ぐのだ われのまわりを そなたがキスするとき

恐れるな - 恐れることはない
ビョルンは下に立ち 帆を広げる
そして戦士たちは盾と槍で武装し
われらを護るのだ この世界から
おお 運命がそう決めること
それは私が今そなたのために死ぬかもしれないこと
そして楽しくヴァルハラに駆け行くのだ
もしもわがヴァルキリアがそなたならば

天上の方に この地上よりも
わが愛は属している それを軽んずるなかれ
天界なのだから この愛を生んだのは
それは焦がれている あの神聖な場所を
高みにあって どれほどわれらの愛は純粋なことか!
おお われは死ぬかもしれぬ 敵の刃に
そして輝かしく昇るのだ 天上の世界へ
蒼ざめた乙女の腕に抱かれて!

戦いへと戦士たちが駆けるとき
銀の門から軽やかに
われは横たえよう そなたの姿を脇に
誠実なる友よ そしてそなたを見つめるのだ
ヴァルハラの乙女たちが卓のまわりで
大きな角笛を手渡すとき 高く泡立ち
そなたにわれは一言ささやくのだ
愛の言葉を そして優しいため息をつく


北欧神話にもとづくもとはスウェーデン語の長大なバラードがドイツ語に訳され、それが更に英訳されたものからの一部が歌になっているようです。

( 2021.04.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ