Frühlings-Botschaft Op.35 |
春のお使い |
Nach langem,bangem Winterschweigen Willkommen,heller Frühlingsklang! Nun rührt der Saft sich in den Zweigen, Und in der Seele der Gesang. Es wandelt unter Blütenbäumen Die Hoffnung übers grüne Feld; Ein wundersames Zukunftsträumen Fließt wie ein Segen durch die Welt. So wirf denn ab,was mit Beschwerden, O Seele,dich gefesselt hielt! Du sollst noch wie der Vogel werden, Der mit der Schwing' im Blauen spielt. Der aus den kahlen Dornenhecken Die roten Rosen blühend schafft, Er kann und will auch dich erwecken Aus tiefem Leid zu junger Kraft. Und sind noch dunkel deine Pfade, Und drückt dich schwer die eigne Schuld: O glaube,größer ist die Gnade, Und unergründlich ist die Huld. Lass nur zu deines Herzens Toren Der Pfingsten vollen Segen ein, Getrost,und du wirst neugeboren Aus Geist und Feuerflammen sein. |
長く 不安な冬の沈黙の後から ようこそ 明るい春の響きよ! 今 樹液はたぎっている 枝の中で そして魂の中では歌が 歩いている 花咲く木々の下を 希望が 緑の野原を越えて 不思議な未来の夢が 流れて行く 祝福のようにこの世界を ならば捨て去れ 不満とともに おお魂よ お前を縛り付けているものを! お前はまた 鳥のようになれるだろう 青空のブランコで遊ぶ者に 裸の棘の生け垣からは 赤いバラが咲き出でる 春はお前を目覚めさせることだろう 深い悲しみから若い力へと そしてなお暗くとも お前の道が そしてお前を強く押し潰すとも 罪が おお信じよ 偉大だと 恩寵は そして計り知れぬものだと 恵みは ただ信じさせよ お前の心に ペンテコステの完全なる祝福を 自信を持て お前は生まれ変わるだろう 精神と炎の存在へと |
( 2021.04.03 藤井宏行 )