TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


"Don't come in,sir, please!"   Op.43-2  
  Four Songs
お入りにならないで あなた様 お願いです!  
     4つの歌

詩: ジャイルズ (Herbert Allen Giles,1845-1935) イギリス
      To a young gentleman 原詩:中国詞

曲: スコット,シリル (Cyril Scott,1879-1970) イギリス   歌詞言語: 英語


Don't come in,sir,please!
Don't break my willow-trees!
Not that that would very much grieve me;
But,alack-a-day! what would my parents say?
And love you as I may,
I cannot bear to think what that would be.

Don't cross my wall,sir,please!
Don't spoil my mulberry-trees!
Not that that would very much grieve me;
But,alack-a-day! what would my brothers say?
And love you as I may,
I cannot bear to think what that would be.

Keep outside,sir,please!
Don't spoil my sandal-trees!
Not that that would very much grieve me;
But,alack-a-day! what the world would say!
And love you as I may,
I cannot bear to think what that would be.

お入りにならないで あなた様 お願いです!
折らないでください 私の柳の木を!
それが私をとても悲しませるというのではありません
だけど 何ということでしょう!私の両親は何と言うでしょう?
あなたを愛してください 私がするかも知れぬように
私は考えるのが耐えられません それがどうなるのかを

壁を越えないでください あなた様 お願いです!
駄目にしないでください 私の桑の木を!
それが私をとても悲しませるというのではありません
だけど 何ということでしょう!私の兄弟は何と言うでしょう?
あなたを愛してください 私がするかも知れぬように
私は考えるのが耐えられません それがどうなるのかを

外に出ていてください あなた様 お願いです!
駄目にしないでください 私のサンダルの木を!
それが私をとても悲しませるというのではありません
だけど 何ということでしょう!世間は何と言うでしょう?
あなたを愛してください 私がするかも知れぬように
私は考えるのが耐えられません それがどうなるのかを


( 2021.02.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ