TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Madrigal à la musique    
 
音楽に寄せるマドリガル  
    

詩: ブショール (Maurice Bouchor,1855-1929) フランス
      Orpheus with his lute 原詩: William Shakespeare シェイクスピア,Henry VIII (ヘンリー8世)

曲: ボルド (Charles Bordes,1863-1909) フランス   歌詞言語: フランス語


Orphée avec son luth faisait courber les chênes,
Et,tandis qu'il chantait,dans les forêtes prochaines,
S'incliner les neigeux sommets;

A sa voix surgissaient les fleurs épanouies,
Comme si gai soleil et bienfaisante pluie
Faisaient un printemps pour jamais;

Aux soupirs exhalés de sa noble poitrine
Tout pleurait en silence,et la vague marine,
Vaincue,à ses pieds déferlait.

Tu fais cela,musique! Et ta puissance est telle
Que la peine du coeur,oui,la peine mortelle
Meurt ou s'endort lorsqu'il te plait.

オルフェウスがリュートを手に取るとカシの木々は頭を垂れ
そして彼が歌っている間 近くの森では
お辞儀をする 雪に覆われた頂は

彼の声で花が咲く
まるで陽気な太陽と恵みの雨が
永遠の春を産み出したかのように

その高貴な胸より漏れ出たため息に
すべてが沈黙の中で泣いてた そして海の波は
引き下がる 彼の足元で湧き上がっていた

お前はそのようなものであれ 音楽よ!そしてお前の力は
その心の痛みや そうだ 死の苦しみを
消すか眠りにかせるのだ 望みのままに


( 2021.02.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ