Uocchie nire! |
私の目! |
Quanno a zennariello me guardate Me sento a poco a poco scevolire; Lo paravise me spaperanzate, E pare me decite:- Vuò trasire?... Uocchie nire pecchè me zenniate? Forse vuje ‘ncoppa me chiammate, Ma io nu’ saccio si aggio da saglire; Li turche,nunn’ è vero,so ‘mpalate... So io lu turco che non sa capire! Uocchie nire pecchè me zenniate? Passo e spasso,a la fenesta state, A la fenesta che me fa murire! Spiegateve chiù chiare e me parlate…. Overo ?.. Proprio?.. Si!.. Pozzo saglire?... Uocchie nire pecchè me zenniate? |
あなたが浮気者の目をしてると私のことを見るとき 私には思えます 少しずつ気が遠くなるように この目は私を守ってくれています 怖れから そして私には思えます:-死んでしまいたいの?... 私の目よ なぜ私を惑わすのですか? 多分あなたは私に声をかけたいのでしょう けれど私にはわかりません それがたやすいことかどうかは ターコイズ それは真実ではありません あれは青白いのです... あなたはターコイズを知っているのですね! 私の目よ なぜ私を惑わすのですか? 歩きすぎて行くとき 窓辺をみつめてる 私を苦しめるあの窓で! もっとはっきりと告げて 私に話しかけてください... どこへ?.. 本当に?.. そう!.. 来てくれるのですね?... 私の目よ なぜ私を惑わすのですか? |
フニクり・フニクラと同じ作詞作曲コンビが手掛けた1品、今はもう歌われることもないようですがなかなか小粋なナポリターナです。ナポリ方言なのでよく分からないところもありましたが分かった範囲で訳をつけておきました。
( 2021.02.11 藤井宏行 )