TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chant de l'almée    
 
踊り子の歌  
    

詩: ジル (Philippe Gille,1831-1901) フランス
      

曲: ドリーブ (Clément Philibert Léo Delibes,1836-1891) フランス   歌詞言語: フランス語


Dis-moi,jeune captive,
Qu’attends-tu sur la rive?
Est-ce un riche trésor,
Un vaisseau chargé d’or,
Qu’attends-tu sur la rive?

Sous le ciel qui s’étoile,
Vois-tu donc une voile
Qui s’avance et qui luit,
À l’horizon qui fuit,à l’horizon qui fuit?
Ah!

Danse,légère almée,
La brise est parfumée,
Chante,le gai tambour
Résonne encore.
Danse,légère almée,
La brise est parfumée,
Chante jusqu’à l’aurore,
Redis toujours ton chant d’amour!
Ah! chante,chante encore,
Chante nos amours.

Dis-moi,jeune captive,
Qu’attends-tu sur la rive?
Quel but mystérieux
Attire ainsi tes yeux,
Qu’attends-tu sur la rive?

Rien ne vaut sur la terre
Ce qu’en tremblant j’espère,
J’attends mon doux seigneur,
Il m’a donné son coeur,il m’a donné son coeur.
Ah!

Danse,légère almée...

教えてくれ 若き虜囚よ
何を待っているのだ 岸辺で?
それは豊かな宝物か
黄金を積んだ船なのか
何を待っているのだ 岸辺で?

星空の下で
帆が見えるのか
近付き 輝いている
遠ざかる水平線に 遠ざかる水平線に?
ああ!

踊れ 軽やかな踊り子よ
そよ風は香り立つ
歌え 陽気なドラムよ
なお鳴り響け
踊れ 軽やかな踊り子よ
そよ風は香り立つ
歌え 夜明けまで
ずっと繰り返してくれ そなたの愛の歌を!
ああ! 歌え なおも歌え
歌え われらの愛を

教えてくれ 若き虜囚よ
何を待っているのだ 岸辺で?
どんな不思議な対象が
こうしてお前rの目を引き付け
何を待っているのだ 岸辺で?

地上で勝るものはありません
震えながら求めること以上には
私は待っています 私の愛する人を
彼は私に心をくれたのです 彼は私に心をくれたのです
ああ!

踊れ 軽やかな踊り子よ...


( 2021.02.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ