TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Andy Battle    
  A Garland for de la Mare
アンディ・バトル  
     デ・ラ・メアの花輪

詩: デ・ラ・メア (Walter John de la Mare,1873-1956) イギリス
    Peacock Pie: A Book of Rhymes - 4. Places and People 9 Andy Battle

曲: ハウエルズ (Herbert Howells,1892-1983) イギリス   歌詞言語: 英語


Once and there was a young sailor,yeo ho!
 And he sailed out over the say
For the isles where pink coral and palm branches blow,
 And the fire-flies turn night into day,
  Yeo ho!
And the fire-flies turn night into day.

But the Dolphin went down in a tempest,yeo ho!
 And with three forsook sailors ashore,
The portingales took him wh'ere sugar-canes grow,
 Their slave for to be evermore,
  Yeo ho!
Their slave for to be evermore.

With his musket for mother and brother,yeo ho!
 He warred with the Cannibals drear,
In forests where panthers pad soft to and fro,
 And the Pongo shakes noonday with fear,
  Yeo ho!
And the Pongo shakes noonday with fear.

Now lean with long travail,all wasted with woe,
 With a monkey for messmate and friend,
He sits 'neath the Cross in the cankering snow,
 And waites for his sorrowful end,
  Yeo ho!
And waits for his sorrowful end.

かつてひとりの若い船乗りが居た ヨーホー!
 そして彼は出航した 海を越えて
島々へと ピンクの珊瑚とヤシの枝が揺れるところ
 そしてホタルたちが夜を昼に変える
  ヨーホー!
そしてホタルたちが夜を昼に変える

けれどイルカ号は暴風雨に襲われた ヨーホー!
 そして三人の見捨てられた船乗りが陸に上がった
ポルトガル人たちは彼を連れて行った サトウキビが育つところへ
 彼らの奴隷に永久にしようとした
  ヨーホー!
彼らの奴隷に永久にしようとした

マスケット銃で母や兄弟のため ヨーホー!
 彼は戦った 恐ろしい人食いと
森の中では豹どもが足音も立てずそっと歩いてた 前に後にと
 そしてオランウータンは昼に震える 恐怖のあまり
  ヨーホー!
そしてオランウータンは昼に震える 恐怖のあまり

今は長い苦難でやせ細り すっかりやつれている 嘆きのあまり
 食事仲間で友達のサルと一緒に
彼は十字架の下に座っている 悩ましき雪の中で
 そして待っている 自らの悲しみの終わりを
  ヨーホー!
そして待っている 自らの悲しみの終わりを


( 2021.02.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ