TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The inkbottle   Op.119-5  
  Eight partsongs
インク壺  
     8つのパートソング

詩: コールリッジ,メアリー (Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907) イギリス
      The contents of an ink-bottle

曲: スタンフォード (Charles Villiers Stanford,1852-1924) アイルランド   歌詞言語: 英語


Well of blackness,all defiling,
Full of flattery and reviling,
Ah,what mischief hast thou wrought
Out of what was airy thought,
What beginnings and what ends,
Making and dividing friends!

Colours of the rainbow lie
In thy tint of ebony;
Many a fancy have I found
Bright upon that sombre ground;
Cupid plays along the edge,
Skimming o'er it like a midge;
Niobe in turn appears,
Thinning it with crystal tears.

False abuse and falser praise,
Falsest lays and roundelays!
One thing,one alone,I think,
Never yet was found in ink; --
Truth lies not,the truth to tell,
At the bottom of this well!

黒い井戸 あらゆる汚れよ
お世辞と復讐に満ちて、
ああ どんないたずらをあなたはしたのか
どんな軽い考えから
何が始まり何が終わるのか
友を作り 分かちながら!

虹の色が横たわる
あなたの黒檀の色合いに
多くの空想を私は見つけた
明るく その陰鬱な地面の上に
キューピッドは遊ぶ 縁に沿って
その上をこすってゆく ユスリカのように
ニオベが今度は現れて
それを薄めるのだ 水晶の涙で

誤った虐待と誤った賞賛
偽りのレイとランドレイ!
一つのこと 一人だけで私は思う
インクの中にはまだ見つからなかった-
真実はないのだ 言うべき真実が
この井戸の底には!


( 2021.02.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ