TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The witch   Op.119-1  
  Eight partsongs
魔女  
     8つのパートソング

詩: コールリッジ,メアリー (Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907) イギリス
      The witch

曲: スタンフォード (Charles Villiers Stanford,1852-1924) アイルランド   歌詞言語: 英語


I have walked a great while over the snow,
And I am not tall nor strong.
My clothes are wet,and my teeth are set,
And the way was hard and long.
I have wandered over the fruitful earth,
But I never came here before.
Oh,lift me over the threshold,and let me in at the door!
The cutting wind is a cruel foe.
I dare not stand in the blast.
My hands are stone,and my voice a groan,
And the worst of death is past.
I am but a little maiden still,
My little white feet are sore.
Oh,lift me over the threshold,and let me in at the door!
Her voice was the voice that women have,
Who plead for their heart's desire.
She came -- she came -- and the quivering flame
Sank and died in the fire.
It never was lit again on my hearth
Since I hurried across the floor,
To lift her over the threshold,and let her in at the door.

私は歩いてきました 長いこと雪の上を
そして私は背が高くも強くもありません
私の服は濡れて 歯は固まっています
そして道は厳しく長かったのです
私は歩いて来ました 豊かな大地を
けれど 私はこれまでここに来たことはありません
おお 私を敷居に持ち上げて 中に入れてください 戸口から!
身を切る風は残酷な敵です
私は立てません 突風の中は
私の手は石で 私の声はうめきます
そして最悪の死が通って行きます
私はまだ小さな乙女なのです
私の小さな白い足は痛みます
おお 私を敷居に持ち上げて 中に入れてください 戸口から!
彼女の声は女性が持つ声でした
心からの願いを訴える
彼女が来て-彼女が来て-そして震える炎は
沈んで滅んで行きました 火の中に
それは二度と点灯しませんでした 私の囲炉裏で
そこで私は急いで床を横切りました
彼女を敷居に持ち上げて 中に入れるために 戸口から!


( 2021.02.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ