TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les Effarés    
 
驚いている者たち  
    

詩: ランボー (Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854-1891) フランス
      Les Effarés

曲: デュポン (Gabriel Édouard Xavier Dupont,1878-1914) フランス   歌詞言語: フランス語


Noirs dans la neige et dans la brume,
Au grand soupirail qui s'allume,
Leurs culs en rond,

À genoux,cinq petits,- misère ! -
Regardent le boulanger faire
Le lourd pain blond...

Ils voient le fort bras blanc qui tourne
La pâte grise,et qui l'enfourne
Dans un trou clair.

Ils écoutent le bon pain cuire.
Le boulanger au gras sourire
Chante un vieil air.

Ils sont blottis,pas un ne bouge,
Au souffle du soupirail rouge,
Chaud comme un sein.

Et quand pendant que minuit sonne,
Façonné,pétillant et jaune,
On sort le pain ;

Quand,sous les poutres enfumées,
Chantent les croûtes parfumées,
Et les grillons ;

Quand ce trou chaud souffle la vie ;
Ils ont leur âme si ravie
Sous leurs haillons,

Ils se ressentent si bien vivre,
Les pauvres petits plein de givre,
- Qu'ils sont là,tous,

Collant leur petits museaux roses
Au grillage,chantant des choses,
Entre les trous,

Mais bien bas,- comme une prière....
Repliés vers cette lumière
Du ciel rouvert,

- Si fort,qu'ils crèvent leur culotte,
- Et que leur lange blanc tremblotte
Au vent d'hiver.....

黒い奴らが雪と霧の中
照らされた大きな窓のそば
尻を輪になって並べて

膝をついている 五人のちびどもだ -可哀想に! -
パン屋が作っているのを見ている
重たい金色のパンを...

奴らは見てる 強い白い腕が捏ねているのを
灰色の生地を そして詰めているのを
明るい窯の中に

奴らは聞き惚れる おいしいパンが焼ける音に
太った笑顔のパン屋
歌ってる 昔の歌を

奴らは群がり 身じろぎもしない
赤い小窓の吐息の場所に
まるで乳房のように暖かい

そして真夜中の鐘が鳴り
形の良い はじける黄色の
パンが取り出され

煙で煤けた梁の下で
歌っている時 香りのよいパンの皮と
そしてコオロギどもが

この熱い小窓が生気を吹き込むとき
奴らの魂はとても喜んでいる
ボロを纏ってはいるが

奴らは感じるのだ 生きることの素晴らしさを
貧しい子供たち 霜に包まれて
−奴らはそこで みんな

小さなピンクの鼻先を突き出して
フェンスに 何やら歌っている
その隙間で

けれどとても小声で-まるで祈りのように...
体を曲げた この光に向かって
再び開かれた天国の

−あまりにきつくて 破れてしまった 奴らのパンツは
−そして奴らの白い下着は震えた
冬の風に.....


( 2021.01.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ