Turkey in the Straw |
わらの中の七面鳥 |
As I was a-gwine down the road, Tired team and a heavy load, Crack my whip and the leader sprung, l seys day-day to the wagon tongue. Turkey in the straw,turkey in the hay, Turkey in the straw,turkey in the hay Roll 'em up and twist 'em up a high tuckahaw And twist 'em up a tune called Turkey in the Straw. Went out to milk,and I didn't know how, I milked the goat instead of the cow. A monkey sittin' on a pile of straw, A-winkin' at his mother-in-law. Met Mr. Catfish comin' down stream. Says Mr. Catfish,”What does you mean?” Caught Mr. Catfish by the snout, And turned Mr. Catfish wrong side out. Came to a river and I couldn't get across, Paid five dollars for a blind old hoss; Wouldn't go ahead,nor he wouldn't stand still, So he went up and down like an old saw mill. As I came down the new cut road, Met Mr. Bullfrog,met Miss Toad And every time Miss Toad would sing, Old Bullfrog cut a pigeon wing. Oh I jumped in the seat and I gave a little yell The horses ran away,broke the wagon all to hell Sugar in the gourd and honey in the horn I never been so happy since the day I was born.” |
おいらがあの道を行ったとき ヘたった馬どもに重い荷物 鞭を食らわしゃ先頭の奴が跳ねて おいらは言うのさ ドゥドゥと車の先頭に わらの中の七面鳥 干し草の中の七面鳥 わらの中の七面鳥 干し草の中の七面鳥 転がせ 捻じれ ハイ タッカホー 捻って鳴らせ わらの中の七面鳥の節を 乳搾りに行ったが やり方が分からねえ おいらは山羊を搾ったぜ 牛の代わりに 猿がわらの山に座って ウインクしてる 奴のお義母さんに 会ったのさ 鯰の旦那が川を下って来るのに 鯰の旦那が言うには 「どういうことだ?」 鯰の旦那 鼻づらを掴まれて 鯰の旦那は裏返しになっちまったのさ 川に来たけど渡れなかった 5ドル払ったぜ 盲目の老いぼれに そいつは先に進もうともしないし じっと立っていようともしない 上下したのさ 古い大鋸みたいに おいらがやって来たとき 新しい道に 会ったのさ ウシガエルの旦那に ヒキガエル嬢に そしてヒキガエル嬢が歌うたびに 老いぼれウシガエルは切ったんだ 鳩の羽を おお おいらは座席に飛び乗って ちいと怒鳴ってやった 馬どもは逃げ出し 荷車はぶっ壊れて粉々だ ひょうたんの中の砂糖に角の中の蜂蜜 おいらはこんなに幸せだったことはなかった 生まれてこのかた |
今は分かりませんが、40年以上前の小学校ではフォークダンスの定番であった「オクラホマ・ミキサー」、その原曲です。19世紀初めにアメリカで生まれた曲のようですが、フォスターの「おおスザンナ」などと同じミンストレルソングとして19世紀半ばに大ヒットし、今に残る曲となりました。歌詞の方は色々なバリエーションがありますが、英語版のWikiに載っていた標準版を取り上げ、それに訳をつけました。ミンストレル特有のナンセンスな歌詞でもあり、今は歌として聴けることはほとんどないと思います。
( 2021.01.10 藤井宏行 )