TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I Seraljens lustgård   Op.22-1  
  Dikter af J P Jacobsen
後宮の庭で  
     J.P.ヤコブセンの詩

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      I Seraillets Have 原詩: Jens Peter Jacobsen ヤコブセン

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


Rosen sänker sitt huvud,tungt
av dagg och doft,
och pinjerna susa så tyst och matt
mot stjärneloft.
Källorna vagga sin silvervåg
i sömnig ro,
minareterna peka mot himlen opp
i from en tro.
Halvmånen skrider så sakta fram
över det tysta blå,
och han kysser rosens och liljans kind,
alla de blommor små
i Seraljens lustgård,
i Seraljens lustgård.

バラは頭を垂れる 重く
露や香りのために
松は揺れている 静かに気だるく
星空に向かって
泉はあふれさす 銀の飛沫を
眠たげな静けさで
モスクの光塔は天に聳える
信仰のもと
三日月はゆっくりと滑り行く
静かな青の上を
そしてくちづける バラやユリたち
すべての小さな花たちに
後宮の庭で
後宮の庭で


( 2020.12.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ