To one in Paradise |
天国に居る人に |
Thou wast all that to me,love, For which my soul did pine -- A green isle in the sea,love, A fountain and a shrine, All wreathed with fairy fruits and flowers, And all the flowers were mine. Ah,dream too bright to last! Ah,starry Hope! that didst arise But to be overcast! A voice from out the Future cries, “On! on!” -- but o'er the Past (Dim gulf!) my spirit hovering lies Mute,motionless,aghast! For,alas! alas! with me The light of Life is o'er! No more -- no more -- no more -- (Such language holds the solemn sea To the sands upon the shore) Shall bloom the thunder-blasted tree, Or the stricken eagle soar! And all my days are trances, And all my nightly dreams Are where thy gray eye glances, And where thy footsteps gleams -- In what ethereal dances, By what eternal streams. |
あなたは私にとってすべてだった 愛する人よ わが魂が焦がれていたのだ- 緑の島だった 海の 愛する人よ 泉と神殿だった 魔法の果物と花たちに包まれた そしてすべての花たちは私のものだった ああ 夢はあまりに明るい 続くには! ああ 星空の希望!それは昇って行くのだ ただ翳り行くためだけに! 声が未来から叫んで来る 行け!行け!−だが過去を越えて (暗き淵よ!)わが心は漂い横たわる 物言わず 動きもなく 愕然として! なぜなら ああ!ああ!私には 生命の光は失われているのだ! 今や--今や--今や-- (そんな言葉が閉じ込める この厳粛な海を 浜辺の砂の中へと) 花咲くことはなかろう 雷に打たれた木が あるいは打ちひしがれた鷲が舞い上がることも そして私のすべての昼は恍惚であり そして私のあらゆる夜毎の夢は あなたの暗い目がちらっと見るところに そしてあなたの足音がきらめくところにある-- その中で大気は踊り そばでは永遠の流れ |
( 2020.12.26 藤井宏行 )