TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wie ist die Nacht   Op.17-5  
  Sechs Lieder
なんとこの夜は  
     6つの歌曲

詩: ステッフェン (Albert Steffen,1884-1963) スイス
      

曲: ウルマン (Viktor Ullmann,1898-1944) チェコ   歌詞言語: ドイツ語


Wie ist die Nacht so weich und warm,
wie sind die Seelen nah,
wie du so ruhst in meinem Arm,
bist du schon nicht mehr da,

Ich sehe dich am Himmelsdom
von Stern zu Sternen zieh’n,
ein bläulich schimmerndes Phantom.
Willst du die Liebe flieh’n?

Hinwandeln mit geschlossnem Lid,
du Geisterkolonist,
bist du der dunklen Erde müd,
weil du so heilig bist?

Du hast dich weit von mir gewandt.
Jetzt trittst du in den Mond
Ich gehe in jenes Land,
wo deine Seele wohnt.

O wie der wundersame Glanz
gewaltiger erwacht!
Geliebter,ach,ich bin so ganz
in deiner Liebesmacht.

Nun hebst du dich zum hehrsten Raum,
wie bist du still und blaß.
Es trennt mich noch ein schmaler Saum
vom seligsten Gelass.

Du fliegst,du fliegst,du bist so fern.
Ich sehe dich nicht mehr.
Ich habe dich für ewig gern,
ach viel,ach viel zu sehr.

なんとこの夜は柔らかく暖かいのだ
なんと魂は近くにあるのか
あなたが安らぐとき 私の腕の中で
あなたはもうそこには居ないのだ

私はあなたに会う 天のドームで
星から星へと移動して行く
蒼ざめたきらめく精霊
あなたは愛から逃げるのか?

歩いて行く まぶたを閉じたまま
あなた 霊の移住者は
あなたはうんざりしているのか 暗い大地に
あなたはとても神聖だから?

あなたは私から遠く離れて行った
今 あなたは月に足を踏み入れる
私は行くのだ あの地に
あなたの魂が住むところに

おお なんと不思議な輝き
一層力強く目覚めたのか!
最愛の人よ ああ 私はすっかり
あなたの愛の力のうちにある

今あなたは昇って行く 至高の空間に
なんとあなたは静かで蒼ざめているのだ
私はなお隔てられているのだ 狭い仕切りで
最も至福の静けさから

あなたは飛ぶ あなたは飛ぶ あなたは遠い
私はもうあなたに会うことはない
私は永遠にあなたを愛する
ああ とても ああ とても


( 2020.12.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ