TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Blind Boy    
  Mother and Child
盲目の少年  
     母と子

詩: ロセッティ,クリスティーナ (Christina Georgina Rossetti,1830-1894) イギリス
    Sing-song: a nursery rhyme book  Blind from my birth

曲: アイアランド (John Ireland,1879-1962) イギリス   歌詞言語: 英語


Blind from my birth,
Where flowers are springing
I sit on earth
All dark.
Hark! hark!
A lark is singing,
His notes are all for me.
For me his mirth:
Till some day I shall see
Beautiful flowers
And birds in bowers
Where ail joy-bells are ringing.

生まれたときからずっと目が見えないから
花が咲いてるところで
地面に座っても
すべて真っ暗
ピー ピーと
ヒバリは鳴いているけれど
それはみんな、僕のためみたいだ
僕のためにヒバリは喜んでいる
いつか僕の目が見えるようになったら
きれいな花々や
木陰の鳥たちが見られるようになる
そこでは喜びの鐘が鳴り響くんだ


これは安藤さんたちが訳されたロセッティの童謡集には収録されていませんでした。
詩の形も他の曲で取り上げられたものと少々違っていますし、もしかすると別の詩集から持ってこられた可能性もあります。
あるいは版の違いがあるのでしょうか。ネットで検索したロセッティの童謡集では色々な詩のスタイルが集められていて、この詩を含めて全部見つけることができましたのでその方の可能性が高いですが。

目の見えない少年がひたすら淡々と歌います。夢と希望を語りながらも、そして最後に“joy-bells are ringing”と歌っていながらも音楽は静かに気品溢れる悲しみを歌いますので何とも言いがたい味わいとなりました。

( 2007.05.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ