Ricercar I : The maidens came ... Cantata |
リチェルカーレI:乙女たちが来ました カンタータ |
The maidens came when I was in my mother's bow'r; I had all that I would. The bailey beareth the bell away; The lily,the rose,the rose I lay. The silver is white,red is the gold; The robes they lay in fold. The bailey beareth the bell away; The lily,the rose,the rose I lay. And through the glass window shines the sun. How should I love,and I so young? The bailey beareth the bell away; The lily,the rose,the rose I lay. For to report it were now tedius: We will therfor now sing no more Of the games joyus. Right mighty and famus Elizabeth,our quen princis, Prepotent and eke victorius, Vertuos and bening, Lett us pray all To Christ Eternall, Which is the hevenly King, After ther liff grant them A place eternally to sing. Amen. |
乙女たちが来ました 私が母のあずまやに居たとき 私は持っていました 何でも必要なものを 中庭では鐘が鳴っています ユリに バラ 私が横たえたバラ 銀は白で 赤は金色 婚礼衣装は折りたたまれた 中庭では鐘が鳴っています ユリに バラ 私が横たえたバラ ガラス窓越しに輝く太陽 どのように私は愛すればいいの 私はこんなに若いのに? 中庭では鐘が鳴っています ユリに バラ 私が横たえたバラ 伝えるために もはやこの世は陰鬱で われらは今 もはや歌わないであろうと 喜ばしき営みを 強大にして名高き エリザベス われらが女王にして王女 力強くかつ勝利に満ちて 慈悲深く お優しき方 皆で祈らせ給え 永遠のキリスト 天国の王なるお方が あの世に行った後 受け入れて下さるように 永遠に歌う場所に アーメン |
( 2020.12.10 藤井宏行 )