TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Que les amants ont de peine!    
  Les plus jolies chansons du pays de France
恋する者たちは悲しむ  
     フランス各地のとりわけ美しいシャンソン

詩: フランス語の民謡 (chanson folklorique,-) 
      

曲: シャブリエ (Alexis Emmanuel Chabrier,1841-1894) フランス   歌詞言語: フランス語


Là-bas,dans les verts prés
Y a-t-un claire fontaine,
Où s'en vont les amants
Pour y conter leurs peines.
Ho! Ho!
Que les amants,les amants ont de peines,
Ho! ho!
Que les amants
Ont de pein' en aimant!

Pour moi,j'ai bien été
Pour y conter les miennes;
Pour moi,j'ai bien été
Pour y conter les miennes;
Mais je n'ai point trouvé
Le sujet qui m'y mène.
Ho! Ho!
Que les amants,les amants ont de peines ...

Qu'un gai rossignolet,
Chantant à perdre haleine,
Qu'un gai rossignolet,
Chantant à perdre haleine,
Disant dans son latin
Cette chanson certaine:
Ho! Ho!
Que les amants,les amants ont de peines ...

Les filles n'aiment point
Ceusse-là qui les aiment;
Les filles n'aiment point
Ceusse-là qui les aiment;
Pour moi,je le sais bien,
Car la mienne est de même.
Ho! Ho!
Que les amants,les amants ont de peines ...

向こうの緑の牧場の中に
澄んだ泉がある
そこが恋人たちが行くところ
語らうために 自分たちの悲しみのことを
ホー! ホー!
恋する者たちは 恋する者たちは悲しむ
ホー! ホー!
恋する者たちは
苦しいのだ 愛することに!

私にとっても 構わなかったが
そこで自分のことを話すのは
私にとっても 構わなかったが
そこで自分のことを話すのは
けれど私には見つけられなかった
私がそこに行く理由が
ホー! ホー!
恋する者たちは 恋する者たちは悲しむ...

一羽の陽気なナイチンゲールが
歌っている 息を切らして
一羽の陽気なナイチンゲールが
歌っている 息を切らして
語っている 意味の分からない言葉で
このとある歌を
ホー! ホー!
恋する者たちは 恋する者たちは悲しむ...

女の子たちは好きじゃない
自分たちを愛する男どもが
女の子たちは好きじゃない
自分たちを愛する男どもが
私も 私もそれはよく分かってる
自分もまたそうだから
ホー! ホー!
恋する者たちは 恋する者たちは悲しむ...


( 2020.12.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ