TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Prometej   Op.27-8  
  Dvenadcat' khorov a cappella dlya smesannikh golosov
プロメテウス  
     混声合唱のための12の合唱曲

詩: ポロンスキー (Yakov Petrovich Polonsky,1819-1898) ロシア
      Промeтей

曲: タネーエフ,セルゲイ (Sergei Ivanovich Taneyev,1856-1915) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ja shel pod skalami,mgloj nochi odet,
Ja nes temnym ljudjam bozhestvennyj svet,
Ljubov’ i svobodu ot strakha i char,
I zhazhdu poznan’ja,i tvorcheskij dar.

Vdrug razorvalasja nochi zanavesa.
Bryznuli v prostranstvo molnii Zevesa.
I prosnulis’ bogi. I bogini s lozha podnjalis’,
Puglivym krikom mir vstrevozha.

Ja idu i svet moj svetit po doroge;
Ja uzh znaju tajnu,chto nevechny bogi...
Mir zemnoj,ja znaju,peresozdan snova,
I usta ronjajut plamennoe slovo.

Ne mog utait’ ja svjatogo ognja.
I voron iz mraka zavidel,menja.
Kogtjami i kljuvom on rvet moju grud’,
I krov’ju obryzgan tjazhelyj moj put’.

Pust’ v bor’be padu ja! Pust’ v tseljakh nevoli
Budu ja metat’sja i krichat’ ot boli.
Jarche budet skorbnyj obraz moj svetitsja,
S krikom dal’she budet mysl’ moja nositsja...

I chto togda bogi! Chto sdelaet grom
S bessmertiem dukha,s nebesnym ognem?
Ved’ to,chto ja sozdal ljubov’ju moej,
Sil’nee zheleznykh kogtej i tsepej.

わしは歩いた 岩の下を 夜の闇に身を包み
わしはもたらしたのだ 聖なる光を暗き人々に
愛と自由 恐れと呪文からの
そして知への渇望 そして創造的な贈り物

突如破れた 夜の帳が
空間にきらめいた ゼウスの稲妻が
そして神々は目覚めた そして女神は起き上がった ベッドから
恐ろしい叫びに世界は驚いている

わしが歩く するとわが光は道に輝く
わしはすでに知っている 神々が不滅であるという秘密を
地上の世界は わしが知るように 、再び構築され
そしてその口は滴らせる 燃える言葉を

隠すことができなかったのだ わしには聖なる炎を
そしてカラスは暗闇から見ておるのだ わしを
爪とくちばしで奴は引き裂く わが胸を
そして血が飛び散っているのだ わが苦悩の道の上には

戦いにわしを飛び込ませてくれ!束縛の目的のためにしましょう
わしはもがき 叫びを上げるだろう
ひときわ明るく わが悲しみの姿は輝くのだ
叫びと共に わが考えはやつれて行く...

一体何なのだ 神々とは!何を生むのだ 雷は
霊の不滅と 天の火とで?
結局のところ、わしが自らの愛で作り上げたものは
ずっと強いのだ 鉄の爪や鎖よりも


( 2020.11.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ