TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Prosnis’,ditja!   Op.50-2  
  Dva romansov
起きなさい 坊や!  
     2つのロマンス

詩: ロフヴィツカヤ (Mirra Lokhvitskaya,1869-1905) ロシア
   "   Проснись, дитя!"

曲: グリエール (Reinhold Gliere,1875-1956) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Prosnis’,ditja! Zabud’ nochnye grezy,
Rassej mechty.
V tvoem sadu uzhe raskrylis’ rozy,
Prosnis’ i ty!

Tsvetov ljubvi v okno ja nabrosaju
Na grud’ tvoju; tebja ljublju,
No strast’ svoju skryvaju,
V dushe taju.

I tol’ko v pesne plamennoj
I nezhnoj zvuchit ona,
I l’etsja pesn’,kak morja shum mjatezhnyj,
Toboj polna!

起きなさい 坊や!忘れるのよ あなたの夜の夢は
振り払って 夢を
あなたの庭にはもうバラが咲いているわ
起きなさい あなた!

愛の花を窓辺に私は撒きましょう
あなたの胸の上に あなたを愛しています
でも その情熱を私は隠しましょう
魂の中に溶かしましょう

そしてただ 燃えるような歌の中で
そして優しいその響きで
歌は流れるのです 海の激しい潮騒のように
あなたを一杯にして!


( 2020.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ