TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Cradle Song   Op.41-1  
  Two Songs
ゆりかごの歌  
     2つの歌

詩: マクダウェル (Edward Alexander MacDowell,1860-1908) アメリカ
      Wiegenlied 原詩: Peter Cornelius コルネリウス

曲: マクダウェル (Edward Alexander MacDowell,1860-1908) アメリカ   歌詞言語: 英語


Birdling's flying to his nest,wings are weary roaming.
Boats are sailing home to rest from the ocean's moaning.
Twilight soothes the sun to sleep. Far has he been coming.
Now he sinks in heaven's bed in the crimson gloaming.
Birdling rests in his warm nest,boats at anchor rocking.
Fast asleep is now the sun. Hush my darlings's nodding.
Hush my darling's nodding,nodding. Hush,hush.

小鳥は飛んで行きます 自分の巣へと 羽根が飛ぶのに疲れてしまって
小舟は岸に向かいます 大海原で漂うことから安らぐために
夕やけは宥めます 太陽が眠れるように ずいぶん長いこと出ていたので
今 太陽は沈みます 天のベッドに 真っ赤な光の中で
小鳥は休みます 暖かい巣の中で 小舟は錨を下ろして揺れています
ぐっすり眠ります 今太陽も お休みなさい いとしい子のうなずきも
お休みなさい いとしい子のうなずきも うなずきも お休み おやすみ



( 2020.10.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ