TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le cotillon couleur de rose    
 
バラ色のペチコート  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: セヴラック (Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac,1883-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Fanchon as-tu peur que je te touche
Pourquoi me traîter avec rigueur?
Je ne veux,mon coeur,
Qu'un petit baiser sur ta bouche,
Ta sotte pudeur rant ce prix
A mon ardeur!
Fanchon as-tu peur que je te touche
Pourquoi me traîter avec rigueur?

Non,je ne veux pas badiner,
Tu t'attireras quelque chose,
Tiens-toi donc,tu vas chiffonner
Mon cotillon couleur de rose
Eh bien! Fanchon,
Ote-le donc.
C'est bien dit et je m'y dispose,
Mon cher Lucas,
Viens,tu feras
A présent ce que tu voudras.

Quoiqu'à ton sujet chacun médise,
Je t'épouserais,morgué,sans bien;
Mais ce doux lien
Fixerait-il ta friandise?
Sans m'en dire rien,
Tu me ferais... je m'entends bien.
Quoiqu'à ton sujet chacun médise,
Je t'épouserais,morgué,sans bien.

Vas Lucas,donne-moi ta foi,
N'appréhende pas qu'il t'en coûte,
Laisse Colet rire avec moi,
Crois toujours qu'à toi je suis toute.
Sur un tel point
N'hésite point,
Pour ne pas te laisser en doute,
Tiens,si Colet
Me bricolait,
Je te le dirais mon Poulet.

On chante partout dans le village
Que Pierrot a ravi ton honneur,
C'est un suborneur
Qui fait métier d être volage,
Et cet enjôleur
Se vante d'avoir eu ta fleur.
On chante partout dans le village
Que Pierrot a ravi ton honneur;

Quoi! Pierrot m'aurait enlevé
Le joyau d'une fille sage!
Pour lui je l'aurais réservé!
Peut-on tenir un tel langage?
Ah n'en crois rien!
Pierrot sait bien
Qu'il n'a pas eu mon...
C'est un hableux,
C'est un menteux,
S'il dit vrai,j'en avais donc deux!

ファンチョン 君は怖いの ぼくが君に触れるのが
なぜぼくをつれなく扱うんだい?
欲しくないんだ ぼくの愛しい人
キスの他は 君の小さな口に
君のあまりの慎ましさは台無しにしてるんだ
ぼくの情熱を!
ファンチョン 君は怖いの ぼくが君に触れるのが
なぜぼくをつれなく扱うんだい?

いいえ あたしは引っ掻き回したくないの
あなたは何かを引き寄せるでしょうけど
ちょっと待って あなたはしわくちゃにしたのよ
私のバラ色のペチコートを
いいじゃないか!ファンチョン
それなら脱いでくれよ
言ったわね ならそうするわ
あたしの愛するルーカス
来て あなたはできるわ
今あなたが望むことを

君のことをみんな悪く言うけど
ぼくは結婚するよ君と 絶対ね 持参金なしでも
だけどこの甘い絆が
満足させるのだろうか 君の甘いもの好きを?
ぼくに何も言わなくても
君はぼくに...ぼくはしっかり聞くよ
君のことをみんな悪く言うけど
ぼくは結婚するよ君と 絶対ね 持参金なしでも

来て ルーカス 信じてちょうだい
気にしないで あなたに振りかかることは
コレットを笑わせておいて あたしと一緒に
信じていて いつでも あたしはあなたのすべてだと
その点で
躊躇しないで
自分を疑わせないようにして
それで もしコレットが
あたしにちょっかい出すなら
あたしは呼ぶわ あなたを愛しいひとと

みんなは村中で言ってるよ
そのピエロが盗んだんだって 君の名誉を
奴は誘惑者なんだ
商売なんだ 浮気することが
そしてその魅力で
花をものにするのが自慢なのさ
みんなは村中で言ってるよ
そのピエロが盗んだんだって 君の名誉を

何ですって!ピエロはあたしから奪えたかも知れないわ
賢い女の子の宝石を!
そいつのためにあたしが取って置いたという!
みんな信じてるの そんな言葉を!
ああ 信じないで!
ピエロはよく知っているわ
そいつは得られなかったと あたしの
あいつはほら吹きよ
あいつは嘘つきよ
もしほんとなら あたしはふたつ持ってることになるわ!


( 2020.10.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ