Le?Ballet?des?ombres H37 |
霊たちのバレエ |
Formez vos rangs,entrez en danse L'ombre descend,le jour s'enfuit. Ombres,votre règne commence Dans la sombre horreur de la nuit. Lorsque le souffle des orages Agite les vertes forêts, Il vient aussi dans nos bocages Faire frémir les noirs cyprès. Formez vos rangs,entrez en danse, Ombres,prenez-vous par la main, Troublez cet auguste silence Qui règne sur le genre humain! Pour les rangs point de jalousie, Ombres de bergers et de rois! Oubliez que l'orgueil,l'envie Vous divisèrent autrefois! L'un n'éprouva que des traverses; Dans le bonheur l'autre vécut. Tous ont pris des routes diverses Pour venir tous au même but. Ombres,oubliez de la terre Et les plaisirs et les travaux! Formez une danse légère Qui courbe à peine les pavots! Formez vos rang,entrez en danse! Mais la lune se lève et luit. Gagnons l'Élysée en silence, Et rendons le calme à la nuit! Mortels,lorsque dans les nuits sombres Notre voix vous réveillera, Songez bien qu'à la voix des ombres, Un jour,la vôtre s'unira! Pourquoi nous craindre,enfants des hommes? Ce que vous êtes nous l'étions, Et vous serez ce que nous sommes. Au revoir! nous nous reverrons! |
作るんだ お前たちの列を 入って来い ダンスの輪に 影が降り来て 昼が飛び去る 影たちよ お前たちの支配が始まる 夜の暗い恐怖の中で。 嵐の突風が 揺らすとき 緑の森を そいつもまた私たちの森にやって来て 身震いさせる 黒い糸杉を 作るんだ お前たちの列を 入って来い ダンスの輪に 影たちよ 互いに手を取り 破るのだ この厳かな沈黙を 人間どもを支配している! この列には嫉妬はない 霊が羊飼いでも王さまでも 忘れよ 誇りを 羨望を お前たちがひとたび分かたれたなら! ある者は経験して来た 苦しみだけを 幸福に別の者は生きてきたというのに すべての者が別々の道を歩み すべての者がやって来るのだ 同じゴールに 影たちよ 忘れよ 地上のことは その喜びも その苦しみも! 作れ 軽やかなダンスの輪を ケシの実ほどの重さもないものを! 作るんだ お前たちの列を 入って来い ダンスの輪に! だが月は昇り 輝いている 行こう 楽園に 沈黙の中で そして落ち着かせよう この夜を! 人間どもよ 暗い夜に われらの声がお前たちを目覚めさせる 覚えておけ この影の声は いつの日か お前たちのものと一つになる! なぜわれらを恐れるのだ 人の子らよ? お前たちが何であろうと それは昔のわれらなのだ そしてお前たちもいずれわれらのようになる さらばだ!また会おう! |
( 2020.10.20 藤井宏行 )