Je demande à l'oiseau qui passe Op.51-4 |
私は頼む 通り過ぎる鳥に |
Je demande à l'oiseau qui passe Sur les arbres,sans s'y poser, Qu'il t'apporte,à travers l'espace, La caresse de mon baiser. Je demande à la brise pleine De l'âme mourante des fleurs, De prendre un peu de ton haleine Pour en venir sécher mes pleurs. Je demande au soleil de flamme, Qui boit la sève et fait les vins, Qu'il aspire toute mon âme, Et la verse à tes pieds divins ! |
私は頼む 通り過ぎる鳥に 木の上に 止まることなく 彼に運んで行って欲しいと この空を越えて 私のキスの愛撫を 私は頼む そよ風に 花たちの死にゆく魂から 取り出して欲しいと お前たちの吐息を この涙を乾かすために 私は頼む 燃える太陽に 樹液を飲み干すワインを作っている 私の魂をすべて吸い上げて欲しいと そして注ぐようにと それをお前の神の足元に! |
( 2020.10.08 藤井宏行 )