TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


No. 1    
  Sieben geistliche Gesänge
第1番  
     7つの聖歌

詩: クロップシュトック (Friedrich Gottlieb Klopstock,1724-1803) ドイツ
      Morgenlied

曲: マイアベーア (Giacomo Meyerbeer,1791-1864) ドイツ−イタリア   歌詞言語: ドイツ語


Wenn ich einst von jenem Schlummer,
Welcher Tod heißt,aufersteh',
Und von dieses Lebens Kummer
Frei den schönern Morgen seh:
O dann wach ich anders auf,
Schon am Ziel ist dann mein Lauf!
Träume sind des Pilgers Sorgen,
Großer Tag an deinem Morgen.

Hilf,daß keiner meiner Tage
Jenem Richtenden einst sage,
Er sei ganz von mir entweiht!
Auch noch heute wacht' ich auf!
Dank dir,Herr,zu dir hinauf,
Führ' mich jeder meiner Tage,
Jede Freude,jede Plage!

Daß ich gern sie vor mir sehe,
Wenn ihr letzter nun erscheint,
Wenn zum dunkeln Thal ich gehe,
Und mein Freund nun um mich weint:
Lindre dann des Todes Pein
Und lass mich den Stärksten sein,
Mich,der ihn gen Himmel weise,
Und dich,Herr des Todes,preise!

私はかつて あのまどろみから
それは死と呼ばれるものだが 再び立ち上がった
そしてこの生の悲しみから
自由に この美しい朝を眺めるのだ:
おお そのとき私は目を覚ます 違った具合に
すでにそこにあるのだ 私の道は!
夢は巡礼者の悩みなのだ
大切な日に 御身の朝の

助け給え いかなるわが日々も
かの判事に一言も言わせぬように
彼を私に完全に私が冒涜しているのだと!
今日にでも私は目覚めよう!
感謝する 主よ 御身のもと
もたらしたまえ われとわが日々に
すべての喜びを すべての災いを!

私は喜んでその日々に目の前で会うだろう
その最後のものが今現れて
暗い谷に私が行くとき
そして私の友人が私のために嘆くとき:
和らげたまえ そのとき死の痛みを
そして私を為したまえ 最も強き者に
われを 人を天国に導く者として
そして御身を 死の主よ 讃えるのだ!


( 2020.09.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ