TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Amalia    
 
アマーリア  
    

詩: シラー (Friedrich von Schiller,1759-1805) ドイツ
      

曲: ライヒャルト (Johann Friedrich Reichardt,1752-1814) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Schön wie Engel voll Walhallas Wonne,
Schön vor allen Jünglingen war er,
Himmlisch mild sein Blick,wie Maiensonne,
Rückgestrahlt vom blauen Spiegelmeer.

Seine Küsse - paradiesisch Fühlen!
Wie zwo Flammen sich ergreifen,wie
Harfentöne in einander spielen
Zu der himmelvollen Harmonie -

Stürzten,flogen,schmolzen Geist und Geist zusammen,
Lippen,Wangen brannten,zitterten,
Seele rann in Seele - Erd und Himmel schwammen
Wie zerronnen um die Liebenden!

Er ist hin - vergebens,ach vergebens
Stöhnet ihm der bange Seufzer nach!
Er ist hin,und alle Lust des Lebens
Wimmert hin in ein verlor'nes Ach!

凛々しかったのだ 天使のように ヴァルハラの至福に満ちた
誰より美しかった すべての若い男たちの
天上の穏やかなまなざしは 五月の太陽のような
反映していた 青い海の鏡に

彼のキス - 楽園を感じさせる!
まるで二つの炎が一生になって
ハープの響きを互いに奏でるかのようだ
天上の調和のため-

砕け 飛び 溶け合った 心と心が共に
唇が 頬が燃え 震えた
魂と魂がぶつかった-大地と天が漂った
まるで溶け合うように 恋する者たちが

彼はもういない - 空しく ああ空しく
呻くのだ 彼をもとめてため息を!
彼はもういない そして人生のすべての喜びは
失われたのだ ああのささやきのうちに!


( 2020.09.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ