Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen Das Berliner Requiem |
第一のレポート 凱旋門の下の名もなき兵士について ベルリン・レクイエム |
Wir kamen von den Gebirgen und vom Weltmeer Um ihn zu erschlagen. Wir fingen ihn mit Stricken,langend Von Moskau bis zur Stadt Marseille Und stellten auf Kanonen,ihn erreichend An jedem Punkt,wo er hinfliehen konnte Wenn er uns sah. Wir versammelten uns vier Jahre lang Legten nieder unsere Arbeit und standen In den zerfallenen Städten,uns zurufend in vielen Sprachen Von den Gebirgen bis zum Weltmeer Wo er sei So erschlugen wir ihn im vierten Jahr. Dabei waren Die er war geboren zu sehn Um sich stehend zur Zeit seines Todes Wir alle Und Dabei war eine Frau,die ihn geboren hatte Und die geschwiegen hatte,als wir ihn holten Der Schoß sei ihr ausgerissen Amen. Als sie (wir) ihn aber erschlagen hatten, Richteten wir ihn zu,daß er sein Gesicht verlor Durch die Spuren unserer Fäuste So machten wir ihn unkenntlich Daß er keines Menschen Sohn mehr sei. Und gruben ihn aus unter dem Erz, Trugen ihn heim in unsere Stadt und Begruben ihn unter dem Stein,und zwar unter einem Bogen genannt Bogen des Triumphs Welcher wog tausend Zenntner,daß Der Unbekannte Soldat Keinesfalls aufstünde am Tag des Gerichts Und unkenntlich Wandelte vor Gott Dennoch wieder im Licht Und bezeichnete uns Kenntliche Zur Gerechtigkeit. |
われらは来たれり 山々より そして大海より かの者を弑するために われら捕らえり かの者を縄にて 広げたる モスクワよりマルセイユの街まで そして大砲を据え かの者を照準とせり いかなる時に どこへかの者が逃げるとも かの者がわれらを見つけて われら集えり 4年の長きに渡り われらの本務を脇に置き 立ち上がれり 打ち砕かれし都市で 多くの民に呼びかけり 種々の 言語で 山々より大海へと かの者が居るところ かくして四年目にしてその者を弑したり その場所にあったのだ その者が生まれて会うべき者たちは 立っていたのだ その者の死の時に われらすべて そして その側にはひとりの女 かの者を産み落とせし そして彼女は黙っていた われらがかの者を捕らえし時 彼女の子宮は引き裂かれた アーメン 彼ら(われら)がその者を弑した時 われらは遺骸を打ち砕いた その顔が分からぬように われらの拳の跡で こうして見分けをつかなくしたのだ この者が誰の息子かもはや分からぬように そして鉱石の下から掘り出して かの者を運んだ われらの街へと そして 埋めたのだ かの者を石の下に その石組みは 門と呼ばれていた 凱旋門と その重さは千ツェントナーあり この見知らぬ兵士は 起き上がること能わぬ 裁きの日まで そして見分けがつかぬまま 歩いたのだ 神の前を だが 再び光の中で そして指し示したのだ われらを認識できる者と 正義のため |
( 2020.09.18 藤井宏行 )