TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ballade vom ertrunkenen Mädchen    
  Das Berliner Requiem
バラッド 溺れた乙女の  
     ベルリン・レクイエム

詩: ブレヒト (Bertolt Brecht,1898-1956) ドイツ
      

曲: ワイル (Kurt Weill,1900-1950) ドイツ→アメリカ   歌詞言語: ドイツ語


Als sie ertrunken war und hinunterschwamm
Von den Bächen in die größeren Flüsse
Schien der Opal des Himmels sehr wundersam
Als ob er die Leiche begütigen müsse.

Tang und Algen hielten sich an ihr ein
So daß sie langsam viel schwerer ward.
Kühl die Fische schwammen an ihrem Bein
Pflanzen und Tiere beschwerten noch ihre letzte Fahrt.

Und der Himmel ward abends dunkel wie Rauch
Und hielt nachts mit den Sternen das Licht in der Schwebe.
Aber früh war er hell,damit es auch
Für sie noch Morgen und Abend gebe.

Als ihr bleicher Leib im Wasser verfaulet war
Geschah es (sehr langsam),daß Gott sie allmählich vergaß
Erst ihr Gesicht,dann die Hände und zuletzt erst ihr Haar.
Dann ward sie Aas in Flüssen mit vielem Aas.

彼女が溺れて流されたとき
小川から大きな川へと
オパールと輝いていた 空はとても不思議に
まるで空が骸を静めねばならぬかのように

水草や喪に彼女は絡め取られ
骸はゆっくりと重くなって行く
涼しげに魚たちは泳いだ 彼女の脚のまわりを
植物と動物は重たくするのだ 彼女の最後の旅を

そして空は夕暮れに煙のように暗くなる
そして夜 星たちの光が浮かんでいた
だが朝に明るくなり こうしてまた
彼女にも朝と夕暮れが来るのだろう

彼女の蒼ざめた肉体が水の中で腐って行き
次第に(とてもゆっくりと)神様も彼女を忘れてしまった
まず彼女の顔 次に彼女の手 そして最後に彼女の髪を
こうして彼女は腐肉となった 腐肉で一杯の流れの中で


( 2020.09.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ