Denkst du des kühnen Flugs der Nacht Ofrahs Lieder |
あなたは思いますか 大胆な飛翔を 夜の オフラース・リーダー |
Denkst du des kühnen Flugs der Nacht, da du als Beute heimgebracht den Mond mitsamt der Sternlein Pracht? Sie schmückten nur mein Angesicht, umschlossen mich so warm,so dicht, ja zu mir eilt des Himmels Heer, daß reichen Schmuck es mir bescher. Wenn ich im Zwielicht dich umschließe und saug an deiner Lippen Süße, bist mein,bist mein,dich jubelnd grüße. Bist mein,bist mein,ich lass' dich nicht, ruhst einzig mir am Herzen dicht. Dich gab mir Gott zur Lust,zur Ehr, bist mein,bist mein,bist mein, wie lieb ich dich so sehr! |
あなたは思いますか 大胆な飛翔を 夜の あなたは戦利品として持ち帰ったのですか 月と共にある 星の素晴らしさ? それは彩りました ただ私の顔を 私を囲みました とても暖かくしっかりと そう 私のもとに駆けつけて 天国の軍勢が 豊かな宝石を私にもたらしてくれるのです 私が夕暮れにあなたを抱きしめるとき そして吸うとき あなたの唇に甘いものを あなたは私のもの 私のもの あなたを喜んで迎えます あなたは私のもの 私のもの 私はあなたを離しません 安らいでください 私の心のそばだけで あなたを私に神さまは下さったのです 喜びのため 名誉のために あなたは私のもの 私のもの 私のもの どれほど愛していることでしょう 私はあなたをとても深く! |
( 2020.09.17 藤井宏行 )