Sur ma lyre,l'autre fois A.2 |
わがリラを その昔 |
Sur ma lyre,l'autre fois, Dans un bois, Ma main préludait à peine: Une colombe descend, En passant, Blanche sur le luth d'ébène. Mais au lieu d'accords touchants, De doux chants, La colombe gémissante Me demande par pitié Sa moitié, Sa moitié loin d'elle absente. Ah! plutôt,oiseaux charmants, Vrais amants, Mariez vos voix jumelles; Que ma lyre et ses concerts Soient couverts De vos baisers,de vos ailes; Ou bien,attelés d'un crin Pour tout frein Au plus léger des nuages, Traînez-moi,coursiers chéris De Cypris, Au fond des sacrés bocages. |
わがリラを その昔 森の中で わが手がほとんど奏でなかったが 一羽の鳩が降り立ったのだ 通りすがりに 白く 黒檀のリュートの上に だが 和音に触れる代わりに 甘い歌を 鳩は響かせたのだ 私に同情を求めて 自分の半身が 自分の半身が遠く離れて居ないのだと ああ!それならば 魅力的な鳥たち 真の恋する者たちよ 結ばれるがいい お前たちの双子の声と 私の竪琴とその響きは 包まれているのだ お前たちのキスに お前たちの翼に さもなくば 馬の毛を使って あらゆるものを引き止め 最も明るい雲の中へ 連れて行っておくれ いとしい案内人たちよ キプロスの 聖なる森の奥深く |
( 2020.09.15 藤井宏行 )